Английский - русский
Перевод слова Integrality
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrality - Целостность"

Все варианты переводов "Integrality":
Примеры: Integrality - Целостность
This genuine will is required from Ankara in order to re-establish the sovereignty, territorial integrity and unity of Cyprus, while guaranteeing and protecting the rights of all its citizens. Анкаре необходимо проявить такую же искреннюю волю, с тем чтобы можно было восстановить суверенитет, территориальную целостность и единство Кипра при одновременном обеспечении гарантий соблюдения прав всех его граждан.
We call the Assembly's attention to the dangers involved in these attempts because, if their acceptance is forced through, they would cause serious conflict that could endanger the very integrity of the Organization. Мы обращаем внимание Ассамблеи на опасности, связанные с этими попытками, ибо если они будут навязываться силой, это привело бы к серьезному конфликту, который мог бы поставить под угрозу саму целостность Организации.
The arrangements we are hoping for shall not infringe upon the sovereignty and territorial integrity of States or meddle with their independence or right of decision-making. Договоренности, как мы надеемся, не поставят под угрозу суверенитет и территориальную целостность государств и не скажутся негативно на их независимости или праве принятия решений.
But, at the same time, out of respect for the territorial integrity of States, we do not consider it appropriate to suggest that these successive levels of autonomy should follow each other by some automatic or mandatory process. В то же время, однако, уважая территориальную целостность государств, мы не считаем возможным предположить, что эти последовательные уровни автономии должны следовать друг за другом, подчиняясь какому-то автоматическому или обязательному процессу.
The question therefore is whether this State cannot move towards an intermediate solution that will preserve the integrity of the Treaty and yet allow the State to continue its participation without this causing it insuperable difficulties. Возникает вопрос о том, может ли это государство принять промежуточное решение, которое обеспечивало бы целостность договора и в то же время позволяло бы ему сохранить свое участие, не создавая при этом непреодолимых трудностей.
Its independence and territorial integrity must be safeguarded, and it must be composed of two politically equal communities, as described in the relevant Security Council resolutions, in a bicommunal and bi-zonal federation. Должны быть гарантированы его независимость и территориальная целостность, и Кипр должен состоять из двух политически равноправных общин, как указано в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в рамках двухобщинной и двухзональной федерации.
We support all efforts to restore peace and stability in Bosnia and Herzegovina, urge respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of that country and emphasize the necessity of economic reconstruction and rehabilitation as a means to buttress the peace process. Мы поддерживаем все усилия, направленные на восстановление мира и стабильности в Боснии и Герцеговине, настоятельно призываем уважать независимость, суверенитет и территориальную целостность этой страны и подчеркиваем необходимость экономического восстановления и реабилитации в качестве средств для поддержки мирного процесса.
Very recently the United Nations came to the assistance of my country and made available support and resources to aid the process of constitutional reform, which, hopefully, will avert further fragmentation and preserve the integrity of Saint Kitts and Nevis. Совсем недавно Организация Объединенных Наций пришла на помощь моей стране и предоставила ей поддержку и ресурсы, для того чтобы способствовать процессу конституционной реформы, которая, я надеюсь, предотвратит дальнейшую фрагментацию и сохранит целостность Сент-Китса и Невиса.
Certain facts presented were clearly obsolete and outdated, and some of the language used was misleading and ill-considered, having implications for such important principles as territorial integrity, sovereignty and non-interference in the internal affairs of a Member State. Определенные представленные факты были явно устаревшими, и некоторые формулировки, которые были использованы, вводят в заблуждение и создают неправильную картину, что искажает смысл таких важных принципов, как территориальная целостность, суверенитет и невмешательство во внутренние дела государства-члена.
Any group which neither advocates violence nor attacks the State's institutions and whose intention is to move towards constitutional reform, should not be prevented from promoting the exercise of an accepted right or be persecuted on the grounds that they are undermining the integrity of the State. Любой группе граждан, не стремящейся к насилию или подрыву государственных устоев, а выступающей за конституционную реформу, следует дать возможность свободно осуществлять признанные права и прекратить ее преследования под тем предлогом, что она подрывает целостность государства.
These and many other countries experienced macroeconomic shocks, leading to increased human deprivation, sharper inequalities and, in some cases, violence and instability which challenged the integrity of the social fabric. Эти и многие другие страны испытывали макроэкономические потрясения, которые усугубляли масштабы человеческих лишений, обостряли неравенство и в некоторых случаях приводили к насилию и нестабильности, подрывавшим целостность социальной структуры общества.
English Page By its policy and practice, UNMIK has abused its mandate and derogated the rights of the host country that has voluntarily accepted United Nations peacekeeping troops, the sovereignty and territorial integrity of which are guaranteed by Security Council resolution 1244 (1999). Своей политикой и практическими действиями МООНВАК нарушает свой мандат и ущемляет права принимающей страны, которая добровольно согласилась на присутствие миротворческих сил Организации Объединенных Наций и суверенитет и территориальная целостность которой гарантированы резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности.
Concerning other developments in the region, namely in Lebanon, the full implementation of resolution 1559 is a prerequisite for enabling Lebanon to fulfil its longstanding aspiration to full political independence, sovereignty and territorial integrity. Что касается других событий в этом регионе, в частности в Ливане, то полное выполнение резолюции 1559 является необходимым условием для того, чтобы Ливан мог осуществить свои давние надежды на полную политическую независимость, суверенитет и территориальную целостность.
To the State party, this interpretative approach retains the integrity of the Covenant and avoids a misuse of the Optional Protocol by individuals who entered Australia for the purpose of committing a crime and who do not have valid refugee claims. По мнению государства-участника, такой толковательный подход позволяет сохранить целостность Пакта и избежать ненадлежащего использования Факультативного протокола лицами, въезжающими в Австралию с целью совершения какого-либо преступления и не имеющими реальных юридических оснований для выдвижения требований о предоставлении статуса беженца.
Uganda wishes to reaffirm her respect for the national sovereignty and territorial integrity of all States and her firm adherence to the principled policy of good neighbourliness and non-interference in the internal affairs of other States. Уганда хотела бы вновь заявить о том, что она уважает национальный суверенитет и территориальную целостность всех государств и твердо придерживается принципиальной политики поддержания добрососедских отношений с другими государствами и невмешательства в их внутренние дела.
After informal consultations that day, the President called for an end to hostilities and repeated the Council members' appeal to all States in the region to respect the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. После неофициальных консультаций, состоявшихся в тот же день, Председатель призвал прекратить боевые действия и вновь обратился от имени членов Совета с призывом ко всем государствам в регионе уважать суверенитет и территориальную целостность Демократической Республики Конго.
Alongside his professionalism, tenacity and devotion to duty, qualities to which many would ascribe UNIDO's survival, tribute was also to be paid to his warmth as a human being, his integrity and his highly developed sense of responsibility. Помимо профессионализма, стойкости и пре-данности долгу, т.е. качеств, которыми многие объясняют то, что ЮНИДО сумела выжить, необ-ходимо отметить также его теплые человеческие качества, целостность характера и чувство высо-кой ответственности.
We are acutely aware that, as with the concept of sovereignty, our size is no impediment to a full commitment to responsibility for guaranteeing the environmental integrity of the planet which we will pass on to the next generation. Мы ясно осознаем, что, как и в связи с концепцией суверенитета, величина нашей территории не является препятствием для полной приверженности в отношении ответственности гарантировать экологическую целостность планеты, которую нам предстоит оставить следующему поколению.
Against this position an opinion was expressed that an unqualified 18-year age limit, being in effect a derogation from article 1 of the Convention on the Rights of the Child, would undermine its integrity as well as prevent the optional protocol from being universally acceptable. В отношении этой позиции были высказаны возражения в том плане, что безоговорочное установление 18-летнего возрастного порога, будучи, в сущности, отступлением от положений статьи 1 Конвенции о правах ребенка, подорвет ее целостность, а также воспрепятствует универсальному признанию факультативного протокола.
The declaration was the floor, not the ceiling, of indigenous peoples' aspirations and entitlements and the integrity of the document had to be defended. Он отметил, что декларация устанавливает минимальный, а не максимальный порог прав и привилегий коренных народов, и добавил, что необходимо сохранить целостность документа.
On the other hand, they cannot accept the participation of foreign factors in the resolution of internal matters of importance for the sovereign protection of national and state interests, such as territorial integrity and the constitutional system. С другой стороны, они не могут согласиться с участием иностранных сторон в разрешении внутренних вопросов, имеющих важное значение для суверенной защиты национальных и государственных интересов, таких, как территориальная целостность и конституционная система.
It also reaffirms its opposition to any threats or use of force and any measures of political and economic coercion which attempt to violate the sovereignty, independence, territorial integrity and security of any State. Оно также вновь заявляет о том, что выступает против каких бы то ни было угроз силой или ее применения или любых мер политического и экономического принуждения, посягающих на суверенитет, независимость, территориальную целостность и безопасность любого государства.
Such illegal activities have severely contravened the purposes and principles of the Charter of the United Nations, seriously encroached upon China's sovereignty and territorial integrity and grossly interfered in its internal affairs. Такая незаконная деятельность вступает в острое противоречие с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, является серьезным посягательством на суверенитет и территориальную целостность Китая и грубым вмешательством в его внутренние дела.
It was essential to maintain the integrity of the package offered in order to avoid destroying the balance achieved with such difficulty and making it impossible to achieve the ultimate goal of an independent, effective and credible international court. Представляется исключительно важным сохранить целостность предложенного пакета, с тем чтобы избежать нарушения достигнутого с таким трудом равновесия и обеспечить возможность для достижения конечной цели, заключающейся в учреждении независимого, действенного и авторитетного международного суда.
It also supported efforts to include new members in WTO, although noting that that should not take place at the price of the Organization itself, in other words, by jeopardizing the integrity of its system of rules. Кроме того, оратор поддерживает усилия, направленные на включение в состав ВТО новых членов, хотя и считает, что это не должно осуществляться в ущерб самой организации, иначе говоря, ставить под угрозу целостность системы регламентации.