It is about supporting all Member States whose sovereignty and territorial integrity may be in danger at any time at this crucial and difficult period in international relations. |
О поддержке всех государств-членов, суверенитет и территориальная целостность которых могут оказаться под угрозой в любое время в этот исключительно важный и опасный период в международных отношениях. |
The confidentiality, integrity and authentication of data transferred between VUs and tachograph cards, |
конфиденциальность, целостность и аутентификацию данных, передаваемых между БУ и карточками тахографа; |
The integrity and authentication of data downloaded from VUs to external storage media, |
целостность и аутентификацию данных, загружаемых с БУ и сохраняемых на внешнем носителе; |
Cultural integrity or belonging to a viable local culture |
культурная целостность или принадлежность к устоявшейся местной культуре |
Access to, security for and integrity of lands, territories and natural resources |
доступ к землям, территориям и природным ресурсам, их безопасность и целостность |
Integrity of and access to sacred sites for ceremonial purposes related to traditional foods |
целостность священных мест и доступ к ним для ритуальных целей, связанных с традиционными продуктами питания |
The Permanent Representative said that United Nations resolutions had consistently recognized that Gibraltar's colonial status was in violation of the Charter because it undermined Spain's territorial integrity. |
Постоянный представитель заявил о том, что в резолюциях Организации Объединенных Наций содержится последовательное признание того факта, что колониальный статус Гибралтара является нарушением Устава, поскольку это подрывает территориальную целостность Испании. |
(b) Maintaining the institutional and constitutional integrity and organizational mandate of each agency and its governing body; |
Ь) были сохранены институциональная и структурная целостность и организационный мандат каждого учреждения и его руководящего органа; |
Despite repeated attacks by mercenaries and armed movements with support from abroad against our territorial integrity and the democratically elected institutions, the Government continues to advocate reconciliation and national understanding. |
Несмотря на постоянно совершаемые наемниками и другими вооруженными движениями при поддержке из-за рубежа покушения на нашу территориальную целостность и демократическим путем избранные институты, правительство продолжает отстаивать свою линию на примирение и национальное взаимопонимание. |
Djibouti has never allowed its territorial integrity to be violated by any country, so that the latter could advance its military aims against Eritrea. |
Джибути никогда не позволяла ни одной стране нарушать свою территориальную целостность, для того чтобы эта страна могла осуществить в Эритрее свои военные цели. |
They wished to defend the integrity of the Protocol's non-compliance procedure, which had worked well over many years. |
Они хотели бы сохранить целостность предусмотренной Протоколом процедуры, касающейся несоблюдения, которая функционировала довольно неплохо на протяжении многих лет. |
To promote a culture of reporting of cases and situations which damage children's physical and emotional integrity; |
Пропагандировать необходимость сообщать о случаях и ситуациях, ставящих под угрозу физическую и эмоциональную целостность детей. |
Universality and integrity: human rights are an interconnected, indivisible unity; |
Универсальность и целостность: права человека представляют собой взаимосвязанное и неделимое целое. |
Reaffirming the sovereignty, territorial integrity and political independence of Nepal and its ownership of the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and subsequent agreements, |
подтверждая суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость Непала и его ответственность за осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и последующих соглашений, |
The parties' intention to preserve the integrity of the treaty was therefore the criterion for ruling out the "flexible" system and retaining the traditional unanimity system. |
Таким образом намерение сторон сохранить целостность договора представляет собой критерий, позволяющий исключить применение «гибкой» системы в пользу традиционной системы единогласия. |
Once we understand that the integrity of our personal existences are completely dependent on the integrity of everything else in our world, we have truly understood the meaning of unconditional love. |
Как только мы поймём, что целостность нашей личности полностью зависит от целостности всего остального в нашем мире, тогда мы действительно придём к пониманию безусловной любви. |
For example, in the special colonial situation in the Malvinas, the principle of territorial integrity should apply, so as to prevent any attempt to disrupt the national unity and territorial integrity of Argentina. |
Например, в особой колониальной ситуации на Мальвинских островах должен применяться принцип территориальной целостности, с тем чтобы предотвратить любую попытку нарушить национальное единство и территориальную целостность Аргентины. |
It belongs among a series of recent incidents of flagrant violations of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and the provisions of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999, expressly guaranteeing that sovereignty and territorial integrity. |
Оно вписывается в серию недавних инцидентов, являющихся грубым нарушением суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии и положений резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня1999 года, недвусмысленно гарантирующей этот суверенитет и эту территориальную целостность. |
It was stated that, while it was necessary to ensure data integrity, that result might be better accomplished by including the element of data integrity in the definition of digital signature. |
С учетом необходимости обеспечить целостность данных было отмечено, что более эффективно эта задача может быть решена путем включения элемента целостности данных в определение подписи в цифровой форме. |
China will unswervingly safeguard its sovereignty and territorial integrity, brook no interference in its internal affairs by foreign forces and, at the same time, respect other countries' sovereignty and territorial integrity. |
Китай будет ревностно охранять свой суверенитет и территориальную целостность, не потерпит вмешательства в свои внутренние дела иностранных сил и при этом будет проявлять уважение к суверенитету и территориальной целостности других стран. |
This resolution leaves it indisputably clear that the principle of self-determination cannot be applied where the territorial integrity of States is at stake. |
В этой резолюции содержится, бесспорно, ясное указание на то, что принцип самоопределения не может быть применен в тех случаях, когда территориальная целостность государств находится под угрозой. |
He therefore proposed the establishment of a new Partnership Facility that would seize the potential of multi-stakeholder alliances while ensuring accountability, integrity and transparency in United Nations partnership efforts. |
В связи с этим он предлагает создать новый Фонд партнеров, который будет использовать потенциал партнерств с широким кругом участников, обеспечивая при этом подотчетность, целостность и открытость усилий Организации Объединенных Наций в области партнерства. |
The Circle strives for more humane progress, while preserving the noble and diversified heritage of humanity and the integrity of the natural environment. |
Цель этой организации - добиваться продвижения человечества по пути прогресса, сохраняя при этом его благородное и разнообразное наследие, а также целостность окружающей человека природной среды. |
His resubmission should clarify the issues referred to in paragraphs 29 to 31 above and establish that the integrity of the programme budget process would continue to be respected. |
В его вновь представленном предложении следует дать разъяснения по вопросам, упомянутым в пунктах 29 - 31 выше, и в нем должно быть подтверждено, что целостность процесса составления и исполнения бюджета по программам и впредь будет сохраняться. |
This in turn makes interoperability of systems very difficult without some replication of data/information on another platform, and raises issues of data integrity. |
В связи с этим будет весьма сложно обеспечить оперативную совместимость таких систем, не прибегая к копированию, а следовательно дублированию части данных/информации в другой операционной среде, и сохранить при этом целостность данных. |