Английский - русский
Перевод слова Integrality
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrality - Целостность"

Все варианты переводов "Integrality":
Примеры: Integrality - Целостность
We believe we won the major battle in preserving the sovereignty and territorial integrity of our country, but we know we still have a long way to go. Мы считаем, что мы выиграли основную битву, сохранив суверенитет и территориальную целостность нашей страны, но мы знаем, что нам еще предстоит долгий путь.
Family Support Services promote and maintain the integrity of the family unit through counselling, parent training, temporary shelter and rehabilitation resources to help British Columbian families function as independently as possible in their own communities. Службы поддержки семьи поощряют и поддерживают целостность семьи, обеспечивая консультирование, учебу родителей, временный приют и ресурсы для реабилитации, с тем чтобы содействовать как можно более независимому функционированию семей Британской Колумбии в их собственных общинах.
Nuclear disarmament is now a matter of paramount political priority for all which must guarantee the integrity of all the processes leading to it and fundamental security needs for the non-nuclear-weapon States. Сейчас для всех первостепенным политическим приоритетом становится ядерное разоружение, которое должно гарантировать целостность всех ведущих к нему процессов и фундаментальные потребности стран, не обладающих ядерным оружием, в плане безопасности.
We are fully confident that the Security Council will make a crucial contribution in the spirit of its previous documents, primarily resolution 1244 of 10 June 1999, which unambiguously reaffirms the sovereignty and territorial integrity of our country. Мы полностью убеждены, что Совет Безопасности внесет свой важный вклад в решение этого вопроса в духе его предыдущих документов, прежде всего резолюции 1244 от 10 июня 1999 года, однозначно подтверждающей суверенитет и территориальную целостность нашей страны.
All members of the international community must respect Afghanistan's sovereignty, territorial integrity and State unity and prevent interference in its internal affairs, thereby creating favourable external conditions for the normal development of Afghan society. Все члены международного сообщества должны уважать суверенитет, территориальную целостность и государственное единство Афганистана, не допускать вмешательства в его внутренние дела, создавая тем самым благоприятные внешние условия для нормального развития афганского общества.
With respect to information, the new technologies make it increasingly difficult to ensure the three principal characteristics of information: confidentiality, integrity and availability. Что касается информации, то появление новых технологий все более осложняет задачу обеспечения соблюдения трех основных предъявляемых к ней требований: конфиденциальность, целостность и доступность.
(b) when damaged to such an extent that the integrity of the receptacle or its service equipment may be affected; Ь) когда они повреждены до такой степени, что может быть нарушена целостность сосуда или его сервисного оборудования;
Secondly, it is unacceptable to establish any linkage between a resolution of the future political status of Kosovo and the goal endorsed by the international community: to preserve the territorial integrity of other States in the region. Во-вторых, совершенно недопустимо устанавливать какую бы то ни было связь между решением вопроса о будущем политическом статусе Косово и намеченной международным сообществом целью, которая состоит в том, чтобы сохранить территориальную целостность других государств региона.
It is Morocco that, in short, states that it will not accept any solution to this decolonization conflict "that does not respect its territorial integrity and national sovereignty". Именно Марокко, наконец, утверждает, что оно не примет никакого урегулирования этого связанного с деколонизацией конфликта, «которое не уважает его территориальную целостность и национальный суверенитет».
This, of course, is Morocco's colonialist argument; however, such "territorial integrity" is not recognized by the international community and the Saharan people, for its part, has challenged it through its legitimate national liberation struggle. В этом, разумеется, и заключается колониалистский аргумент Марокко, однако такая «территориальная целостность» не признается международным сообществом, а сахарский народ, со своей стороны, оспаривает ее посредством своей законной борьбы за национальное освобождение.
We are addressing the Security Council with full confidence that it will make an instrumental contribution in line with its previously adopted documents, in particular with resolution 1244 of 10 June 1999, which reaffirms the sovereignty and territorial integrity of our country. Мы выступаем в Совете Безопасности исходя из полной убежденности в том, что он внесет важнейший вклад в это дело в свете ранее принятых им документов, в частности резолюции 1244 от 10 июня 1999 года, в которой подтверждаются суверенитет и территориальная целостность нашей страны.
They also observed that the revised New Zealand proposal succeeded in maintaining the integrity of the Convention by providing an instrument that would supplement it and that would be binding only on those States that so agreed. Они также отметили, что пересмотренное предложение Новой Зеландии позволяет сохранить целостность Конвенции, так как в нем предусматривается разработка документа, дополняющего Конвенцию и имеющего обязательную силу только для государств, согласившихся на это.
That procedure envisaged the formation of a new tacit agreement among all the contracting parties to accept the "late" reservation without compromising the integrity of the principle pacta sunt servanda. Эта процедура предусматривает формирование нового молчаливого согласия среди всех договаривающихся сторон относительно принятия «последующей» оговорки, не ставя при этом под угрозу целостность принципа «договоры должны соблюдаться».
As GPS alone did not meet civil aviation requirements, augmentations had been developed to reinforce integrity, accuracy, continuity and availability of GPS signals, to further improve safety of flight for all operations. Поскольку GPS в одиночку не может удовлетворить потребности гражданской авиации, то для дальнейшего повышения безопасности полетов применительно ко всем операциям были созданы системы поддержки, позволяющие повысить целостность, точность, непрерывность и доступность сигналов GPS.
The sovereignty, territorial integrity and independence of States within the established international system, and the principle of self-determination for peoples, both of great value and importance, must not be permitted to work against each other . Нельзя допустить того, чтобы суверенитет, территориальная целостность и независимость государств в рамках сложившейся международной системы и принцип самоопределения народов - в равной степени очень ценные и важные - вступили в противодействие»37.
We demand that the concept of "cultural damage" be incorporated into impact assessments as part of the legal instruments which will safeguard our cultural integrity against energy mega projects, mining, tourism, logging and other unsustainable activities. Мы обращаемся с настоятельной просьбой о включении понятия "культурный вред" в оценки воздействия в качестве одного из правовых инструментов, который будет защищать нашу культурную целостность от гигантских энергетических проектов, горной добычи, туризма, вырубки лесов и других неустойчивых видов деятельности.
Finally, we urge all members of the Security Council to do their utmost to reach a solution that will preserve the integrity of the Rome Statute and ensure the unimpeded continuation of peacekeeping operations. В заключение мы настоятельно призываем всех членов Совета Безопасности сделать все возможное для принятия решения, которое поможет сохранить целостность Римского статута и обеспечить беспрепятственное продолжение операций по поддержанию мира. Председатель: Я предоставляю слово представителю Исламской Республики Иран.
While measures to ensure overall cohesion are necessary and positive, operational integration in peacekeeping missions must not be implemented in such a way that it compromises the integrity of United Nations humanitarian agencies. Хотя меры по обеспечению общего взаимодействия являются необходимыми и позитивными, оперативное объединение усилий при проведении миссий по поддержанию мира не должно осуществляться так, чтобы подрывать целостность гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций.
Although Armenia confirms - in words - the political will to settle the conflict peacefully, in reality, being inspired and guided by the aforementioned decisions, it continues to aggressively challenge Azerbaijan's territorial integrity and sovereignty, which is recognized by the entire world. Хотя Армения подтверждает - на словах - политическую волю к урегулированию этого конфликта мирным путем, на самом деле, руководствуясь вышеупомянутыми решениями, она продолжает агрессивно подрывать территориальную целостность и суверенитет Азербайджана, что признано всем международным сообществом.
The principal goals of avoidance powers are to preserve the integrity of the insolvency estate and ensure that creditors receive a fair allocation of an insolvent debtor's assets consistent with established priorities for payment. Основная цель полномочий на расторжение сделок состоит в том, чтобы сохранить целостность имущественной массы и обеспечить получение кредиторами справедливой доли активов несостоятельного должника, распределяемых в соответствии с установленной очередностью платежей.
We are concerned that the integrity of the system of collective security under the Charter will be endangered by any unilateral action, which would weaken the fabric of international law. Мы опасаемся того, что целостность системы коллективной безопасности, созданной согласно Уставу, будет поставлена под угрозу в результате односторонних действий, что приведет к ослаблению основы международного права.
By launching an initiative for a stability and security pact for Moldova, President Vladimir Voronin invited all concerned parties to reach consensus in order to guarantee the independence, sovereignty and integrity of a democratic Moldovan State, embarked upon the path to European integration. Выступив с инициативой о заключении договора в целях обеспечения стабильности и безопасности Молдовы, президент Владимир Воронин призвал все заинтересованные стороны достичь консенсуса, с тем чтобы обеспечить независимость, суверенитет и целостность демократического государства Молдова, вставшего на путь европейской интеграции.
Urban management for sustainable development is a decison-making process which requires the economic vitality, social well-being and ecological integrity of the city to be considered simultaneously. Управление городским хозяйством в интересах устойчивого развития представляет собой процесс принятия решений при одновременном учете таких аспектов, как экономическая жизнеспособность, социальное благополучие и экологическая целостность города.
The reasons given were that the Criminal Code criminalized contacts by Moroccan nationals with foreigners that might tarnish the image of Morocco or jeopardize its territorial integrity, and that the Press Code prohibited the dissemination of seditious documents. В качестве причины этого было указано, что Уголовный кодекс криминализирует контакты граждан Марокко с иностранцами, в результате которых может пострадать образ страны или оказаться в опасности ее территориальная целостность, а также что Кодекс печати запрещает распространение документов подрывного характера.
The challenge for Manitoba is to identify new options to ensure the ongoing viability and integrity of its social housing stock so that affordable and adequate housing continues to be available to low-income and moderate-income Manitobans. Задачей для Манитобы является теперь нахождение новых решений, которые позволили бы сохранить нынешнюю жизнеспособность и целостность ее фонда социального жилья, с тем чтобы жители провинции с низким и средним доходом имели возможность и впредь получать доступное и качественное жилье.