| It has severely encroached upon China's sovereignty and territorial integrity, and grossly interfered in China's internal affairs. | Это является серьезным посягательством на суверенитет и территориальную целостность Китая, а также грубым вмешательством в его внутренние дела. |
| Without any doubt, Indonesia could have controlled the militia and ensured the security and physical integrity of the entire population. | Нет никаких сомнений в том, что Индонезия могла бы контролировать действия боевиков и обеспечить безопасность и физическую целостность всего населения. |
| They called on the parties to the Anti-Ballistic Missile Treaty to preserve its integrity and validity. | Они призвали участников Договора об ограничении систем противоракетной обороны сохранить его целостность и действенность. |
| The Convention is a unique disarmament and non-proliferation treaty, and its integrity and strict application must be fully guaranteed. | Эта Конвенция является уникальным договором по разоружению и нераспространению, чью целостность и строгое применение следует гарантировать в полной мере. |
| Such verification can underpin and strengthen not only the Convention, but also the integrity and viability of the global non-proliferation regime. | Такая проверка могла бы подкрепить и усилить не только Конвенцию, но и целостность и жизнеспособность глобального режима нераспространения. |
| We have respected the territorial integrity and political independence of other Member States and have never interfered in the internal affairs of another State. | Мы уважаем территориальную целостность и политическую независимость других государств-членов и никогда не допускали вмешательства во внутренние дела другого государства. |
| His delegation would distance itself from any position which in any way, tacitly or explicitly, challenged the integrity of the Rome Statute. | Его делегация отвергнет любую позицию, которая каким-либо образом - косвенно или явно - поставит под сомнение целостность Римского статута. |
| The belief that family integrity should be protected at all costs prevented many women from seeking outside help. | Убежденность в том, то целостность семьи следует сохранять любой ценой, мешала многим женщинам обращаться за помощью извне. |
| They must refrain from taking measures that would increase tension and must respect the sovereignty and territorial integrity of their neighbours. | Они должны воздерживаться от принятия мер, которые могут обострить напряженность, и должны уважать суверенитет и территориальную целостность своих соседей. |
| Each day without further progress in the trade talks severely jeopardizes and compromises the integrity of the multilateral trading system. | Каждый день, прошедший без существенного прогресса в торговых переговорах, серьезно подрывает и ставит под сомнение целостность системы многосторонней торговли. |
| A year after the historic ballot in East Timor, it is high time that the territory's political and territorial integrity was respected. | Год спустя после исторического референдума в Восточном Тиморе уже пора уважать политическую и территориальную целостность этой территории. |
| This will enable developing countries to pursue opportunities for economic development of the coast and oceans, while protecting their ecological integrity and biodiversity. | Это позволит развивающимся странам использовать возможности экономического развития на суше и в море, защищая одновременно свою экологическую целостность и биоразнообразие. |
| It is imperative that the Convention be fully implemented and that its integrity be preserved. | Важно, чтобы Конвенция выполнялась и чтобы ее целостность была сохранена. |
| Nevertheless, the exercise of that right must not undermine the national unity and territorial integrity of sovereign States. | Тем не менее осуществление этого права не должно подрывать национальное единство и территориальную целостность суверенных государств. |
| The offences are those acts which impact on the availability, confidentiality and integrity of information held in digital form. | Под правонарушениями понимаются деяния, которые оказывают влияние на наличие, конфиденциальность и целостность информации в цифровой форме. |
| It also had but one watchword: respect for the integrity of the Bonn Agreements. | У нее также есть один девиз: "соблюдать целостность Боннских соглашений". |
| These actions amount to attempts at controlling civil society and undermining its freedom, independence, autonomy and integrity. | Такие меры могут рассматриваться как попытки контролировать гражданское общество и подавить его свободу, независимость, самостоятельность и целостность. |
| Our goal is to restore peace, territorial integrity and sovereignty for the inhabitants of the Democratic Republic of the Congo. | Наша цель - восстановить мир в интересах населения Демократической Республики Конго, ее территориальную целостность и суверенитет. |
| The agreement should be consistent with the Peace Agreement and supportive of the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. | Это соглашение должно соответствовать Мирному соглашению и поддерживать суверенитет и территориальную целостность Боснии и Герцеговины. |
| Human activities are having an increasing impact on the integrity of complex natural ecosystems that provide essential support for human health and economic activities. | Деятельность человека все шире затрагивает целостность сложных природных экосистем, обеспечивающих здоровье людей и их хозяйственную деятельность. |
| The President has also pardoned, subject to the same exception, people who fought for Georgia's independence and territorial integrity. | Помилование коснулось также лиц, сражавшихся за независимость и территориальную целостность Грузии, за указанным выше исключением. |
| But such an intervention, while desirable in certain instances, must be pursued carefully to maintain the integrity of the reconciliation process. | Но такие вмешательства, хотя они и являются желательными в некоторых случаях, должны осуществляться осторожно, чтобы сохранить целостность процесса примирения. |
| However, while striving for greater coherence, we must not compromise humanitarian integrity. | Однако, добиваясь большей слаженности, мы не должны подрывать целостность гуманитарных операций. |
| It is my country, not Armenia, that must defend itself and struggle for its sovereignty and territorial integrity. | Именно моя страна, а не Армения, должна защищаться и бороться за свой суверенитет и территориальную целостность. |
| Requirements such as confidentiality, integrity and availability ensure efficient network use. | Эффективность использования сети характеризуется такими элементами, как конфиденциальность, целостность и доступность. |