It has severely encroached upon China's sovereignty and territorial integrity, and grossly interfered in China's internal affairs. |
Это является серьезным посягательством на суверенитет и территориальную целостность Китая, а также грубым вмешательством в его внутренние дела. |
Without any doubt, Indonesia could have controlled the militia and ensured the security and physical integrity of the entire population. |
Нет никаких сомнений в том, что Индонезия могла бы контролировать действия боевиков и обеспечить безопасность и физическую целостность всего населения. |
They called on the parties to the Anti-Ballistic Missile Treaty to preserve its integrity and validity. |
Они призвали участников Договора об ограничении систем противоракетной обороны сохранить его целостность и действенность. |
The Convention is a unique disarmament and non-proliferation treaty, and its integrity and strict application must be fully guaranteed. |
Эта Конвенция является уникальным договором по разоружению и нераспространению, чью целостность и строгое применение следует гарантировать в полной мере. |
Such verification can underpin and strengthen not only the Convention, but also the integrity and viability of the global non-proliferation regime. |
Такая проверка могла бы подкрепить и усилить не только Конвенцию, но и целостность и жизнеспособность глобального режима нераспространения. |
We have respected the territorial integrity and political independence of other Member States and have never interfered in the internal affairs of another State. |
Мы уважаем территориальную целостность и политическую независимость других государств-членов и никогда не допускали вмешательства во внутренние дела другого государства. |
His delegation would distance itself from any position which in any way, tacitly or explicitly, challenged the integrity of the Rome Statute. |
Его делегация отвергнет любую позицию, которая каким-либо образом - косвенно или явно - поставит под сомнение целостность Римского статута. |
The belief that family integrity should be protected at all costs prevented many women from seeking outside help. |
Убежденность в том, то целостность семьи следует сохранять любой ценой, мешала многим женщинам обращаться за помощью извне. |
They must refrain from taking measures that would increase tension and must respect the sovereignty and territorial integrity of their neighbours. |
Они должны воздерживаться от принятия мер, которые могут обострить напряженность, и должны уважать суверенитет и территориальную целостность своих соседей. |
Each day without further progress in the trade talks severely jeopardizes and compromises the integrity of the multilateral trading system. |
Каждый день, прошедший без существенного прогресса в торговых переговорах, серьезно подрывает и ставит под сомнение целостность системы многосторонней торговли. |
A year after the historic ballot in East Timor, it is high time that the territory's political and territorial integrity was respected. |
Год спустя после исторического референдума в Восточном Тиморе уже пора уважать политическую и территориальную целостность этой территории. |
This will enable developing countries to pursue opportunities for economic development of the coast and oceans, while protecting their ecological integrity and biodiversity. |
Это позволит развивающимся странам использовать возможности экономического развития на суше и в море, защищая одновременно свою экологическую целостность и биоразнообразие. |
It is imperative that the Convention be fully implemented and that its integrity be preserved. |
Важно, чтобы Конвенция выполнялась и чтобы ее целостность была сохранена. |
Nevertheless, the exercise of that right must not undermine the national unity and territorial integrity of sovereign States. |
Тем не менее осуществление этого права не должно подрывать национальное единство и территориальную целостность суверенных государств. |
The offences are those acts which impact on the availability, confidentiality and integrity of information held in digital form. |
Под правонарушениями понимаются деяния, которые оказывают влияние на наличие, конфиденциальность и целостность информации в цифровой форме. |
It also had but one watchword: respect for the integrity of the Bonn Agreements. |
У нее также есть один девиз: "соблюдать целостность Боннских соглашений". |
These actions amount to attempts at controlling civil society and undermining its freedom, independence, autonomy and integrity. |
Такие меры могут рассматриваться как попытки контролировать гражданское общество и подавить его свободу, независимость, самостоятельность и целостность. |
Our goal is to restore peace, territorial integrity and sovereignty for the inhabitants of the Democratic Republic of the Congo. |
Наша цель - восстановить мир в интересах населения Демократической Республики Конго, ее территориальную целостность и суверенитет. |
The agreement should be consistent with the Peace Agreement and supportive of the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. |
Это соглашение должно соответствовать Мирному соглашению и поддерживать суверенитет и территориальную целостность Боснии и Герцеговины. |
Human activities are having an increasing impact on the integrity of complex natural ecosystems that provide essential support for human health and economic activities. |
Деятельность человека все шире затрагивает целостность сложных природных экосистем, обеспечивающих здоровье людей и их хозяйственную деятельность. |
The President has also pardoned, subject to the same exception, people who fought for Georgia's independence and territorial integrity. |
Помилование коснулось также лиц, сражавшихся за независимость и территориальную целостность Грузии, за указанным выше исключением. |
But such an intervention, while desirable in certain instances, must be pursued carefully to maintain the integrity of the reconciliation process. |
Но такие вмешательства, хотя они и являются желательными в некоторых случаях, должны осуществляться осторожно, чтобы сохранить целостность процесса примирения. |
However, while striving for greater coherence, we must not compromise humanitarian integrity. |
Однако, добиваясь большей слаженности, мы не должны подрывать целостность гуманитарных операций. |
It is my country, not Armenia, that must defend itself and struggle for its sovereignty and territorial integrity. |
Именно моя страна, а не Армения, должна защищаться и бороться за свой суверенитет и территориальную целостность. |
Requirements such as confidentiality, integrity and availability ensure efficient network use. |
Эффективность использования сети характеризуется такими элементами, как конфиденциальность, целостность и доступность. |