Members of a second Albanian National Assembly held at Lushnjë in January 1920 rejected the partition plan and warned that Albanians would take up arms to defend their country's independence and territorial integrity. |
Делегаты Второй Албанской национальной ассамблеи, состоявшейся в Люшне в январе 1920 года отклонили план разделения и предупредили, что албанцы будут с оружием в руках защищать независимость страны и её территориальную целостность. |
The African Group remained worried about the high vacancy rates in United Nations offices in Africa, a problem which might be alleviated through carefully managed mobility arrangements, including appropriate incentives and allowances; but the integrity of the staffing table and post structure must not be compromised. |
Группа африканских государств по-прежнему обеспокоена высокой долей вакантных должностей в отделениях Организации Объединенных Наций в Африке; остроту данной проблемы можно снизить за счет тщательно продуманных процедур мобильности, включая соответствующие стимулы и надбавки; однако недопустимо ставить под угрозу целостность штатного расписания и структуры должностей. |
For two years now, we have been making intensive efforts and establishing contacts with both the Sudanese Government and the opposition in order to achieve comprehensive national reconciliation and to preserve the unity, identity and territorial integrity of that brotherly country. |
На протяжении двух лет мы предпринимаем активные усилия и осуществляем контакты как с правительством Судана, так и с оппозицией, чтобы добиться всеобъемлющего национального примирения и сохранить единство, самобытность и территориальную целостность этой братской страны. |
On the other hand, we will not feel bound to any understanding resulting from bilateral discussions between the Russian Federation and an occupying force in our country, a sovereign State of the United Nations whose territorial integrity is threatened. |
С другой стороны, мы не будем считать для себя обязательными любые договоренности, являющиеся результатом двусторонних дискуссий между Российской Федерацией и силами, оккупирующими нашу страну, которая является суверенным государством - членом Организации Объединенных Наций, чья территориальная целостность находится под угрозой. |
The unchecked aggression against Bosnia carries a sombre lesson for small and militarily vulnerable States, which are likely to lose confidence in the ability of the United Nations collectively to safeguard their security, sovereignty and territorial integrity. |
Необузданная агрессия против Боснии несет в себе мрачный урок для малых и уязвимых в военном отношении государств, которые могут утратить доверие к способности Организации Объединенных Наций коллективно гарантировать их безопасность, суверенитет и территориальную целостность. |
His level-headedness, his integrity, his insight and his strong sense of the national interest are qualities that made him sought after by political and moral leaders as the one person able to achieve calm and consensus. |
Его рассудительность, целостность, его видение и ярко выраженное чувство уделения приоритетного внимания государственным интересам - это те качества, которые привлекли к нему политических и духовных лидеров страны, поверивших, что он является человеком, способным достичь цели мира и согласия. |
The Committee called upon the South African Government and all the political leaders in South Africa to take the necessary measures to safeguard the unity and territorial integrity of South Africa. |
Комитет призвал южноафриканское правительство и всех политических лидеров Южной Африки принять необходимые меры к тому, чтобы оградить единство и территориальную целостность Южной Африки. |
The final document of the Rome meeting of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) 14/ states that "the current situation in the United Nations protected area zones jeopardizes the territorial integrity of Croatia". |
В заключительном документе Римской встречи участников Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) 14/ говорится, что "существующее положение в зонах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, ставит под угрозу территориальную целостность Хорватии". |
The Security Council recalls that in the Treaty between the Russian Federation and Ukraine, signed at Kiev on 19 November 1990, the High Contracting Parties committed themselves to respect each other's territorial integrity within their currently existing frontiers. |
Совет Безопасности напоминает, что в Договоре между Российской Федерацией и Украиной, подписанном в Киеве 19 ноября 1990 года, Высокие Договаривающиеся Стороны взяли на себя обязательство уважать территориальную целостность друг друга в рамках существующих между ними в настоящее время границ. |
As they spin biological silk over robotically spun silk, they give this entire pavilion its integrity. |
По мере того, как биологический шёлк наматывается на шёлк, созданный роботом, весь павильон обретает свою целостность. |
Even though all the mission's regional interlocutors expressed their full support for the sovereignty, territorial integrity and independence of Afghanistan, such perceptions should be of concern to the international community. |
Хотя все, с кем участники миссии беседовали в регионе, высказывались полностью за суверенитет, территориальную целостность и независимость Афганистана, такое восприятие положения должно стать предметом тщательного рассмотрения международным сообществом. |
The above-mentioned acts demonstrate the unwillingness of the local Serbian authorities to resolve outstanding problems through discussions and represent direct attacks against the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Croatia, a State Member of the United Nations. |
Вышеупомянутые акции свидетельствуют о нежелании местных сербских властей урегулировать нерешенные проблемы путем переговоров и представляют собой прямое посягательство на территориальную целостность и суверенитет Республики Хорватии, являющейся одним из государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The Foreign Ministers reject and strongly oppose any suggestion to permit or legalize a confederal relationship between the Bosnian Serbs and Serbia and Montenegro, as this would violate and undermine the territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Министры иностранных дел отвергают и решительно отклоняют любое предложение о том, чтобы разрешить или узаконить конфедеративные отношения между боснийскими сербами и Сербией и Черногорией, поскольку это нарушит и подорвет территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины. |
But we must stand firm on some standards and principles: the inviolability of frontiers, the territorial integrity of Azerbaijan, the withdrawal of Armenian armed units from all occupied territories and the return of refugees to their homes. |
Но есть нормы и принципы, которые для нас являются незыблемыми, - это нерушимость границ, территориальная целостность Азербайджана, вывод армянских вооруженных формирований со всех оккупированных территорий, возвращение беженцев к родным очагам. |
It should be emphasized that for some time certain States had been instigating acts of terrorism aimed at impairing the territorial integrity of their neighbours, which they sought to justify on ideological grounds, using pseudo-religious fundamentalist arguments. |
Следует подчеркнуть, что вот уже некоторое время ряд государств, посягающих на территориальную целостность своих соседей, занимаются подстрекательством к актам терроризма, которым они находят идеологическое оправдание, выдвигая интегристские псевдорелигиозные тезисы. |
These and other "officials" of the so-called "Republic of Serb Krajina" have publicly voiced positions which represent open attacks against the territorial integrity and sovereignty of Croatia. |
Эти и другие "должностные лица" так называемой "Республики Сербской Краины" публично заявили о позициях, которые представляют собой открытое посягательство на территориальную целостность и суверенитет Хорватии. |
It is the position of Estonia that a just solution to the Bosnian conflict should be based on the principles adopted at the London Conference and should guarantee territorial integrity, political independence and State sovereignty. |
Эстония придерживается позиции, что в основе справедливого урегулирования боснийского конфликта должны лежать принципы, принятые на Лондонской конференции, и что должны гарантироваться территориальная целостность, политическая независимость и государственный суверенитет. |
In proposing changes, therefore, you should first ask yourselves whether those changes will respect the balance and integrity of the draft agreement as a whole. |
Поэтому, предлагая изменения, вы должны прежде всего сами задаться вопросом о том, не нарушат ли эти изменения баланс и целостность проекта соглашения в целом. |
In many cases, internal conflicts bring out the contradiction between two cardinal principles of international relations: the sovereignty and territorial integrity of States; and the right of peoples to self-determination. |
Во многих случаях внутренние конфликты высвечивают противоречие между двумя важнейшими принципами международных отношений: суверенитет и территориальная целостность государств, с одной стороны, и право народов на самоопределение - с другой . |
The UNA Conference concluded as follows: Criteria for self-determination - stability and integrity of States versus rights of independence or secession - should be explored more fully by Governments (through relevant United Nation bodies), academic institutions and NGOs. |
Участники Конференции ЕАСООН сделали следующий вывод: Правительствам (через соответствующие органы Организации Объединенных Наций), научным учреждениям и НПО следует более подробно изучить критерии для достижения самоопределения - стабильность и целостность государств в противовес правам на независимость и отделение. |
All armed action or repressive measures of all kinds directed against dependent peoples shall cease in order to enable them to exercise peacefully and freely their right to complete independence, and the integrity of their national territory shall be respected. |
Любые военные действия или репрессивные меры какого бы то ни было характера, направленные против зависимых народов, должны быть прекращены, с тем чтобы предоставить им возможность осуществить в условиях мира и свободы свое право на полную независимость; а целостность их национальных территорий должна уважаться. |
But the norms imposed by the United Nations, especially those requiring pacific settlement of disputes among Member States, have at least helped to keep it from confounding our integrity. |
Но нормы, введенные Организацией Объединенных Наций, в особенности нормы, предусматривающие необходимость мирного урегулирования споров между государствами-членами, по меньшей мере не позволили этим притязаниям разрушить целостность нашей страны. |
The integrity of that Treaty and ensuring its future viability should be matters of common concern for non-parties as well as for parties to it. |
Целостность этого Договора и обеспечение его будущей жизнеспособности должны стать предметом общей заботы как его участников, так и стран, не являющихся сторонами этого Договора. |
The objectives of the Treaty were interlinked and mutually complementary, and all must be treated with equal weight if the integrity of the Treaty was to be preserved. |
С другой стороны, делегация Республики Корея хотела бы подчеркнуть, что ДНЯО преследует неразрывные взаимодополняющие цели, которым необходимо обязательно придавать одинаковое значение, для того чтобы сохранить его целостность. |
The same can also be said for rights to lands, territories and resources and the interrelated right to cultural integrity. |
То же самое относится и к правам на земли, территории и ресурсы и связанное с ними право на культурную целостность. |