It was in the interests of all to support it, preserve its integrity and strengthen its three pillars. |
Все должны быть заинтересованы в том, чтобы сохранять его целостность и укреплять его три столпа. |
It was in all States' interest to support the Treaty, preserve its integrity and validity, and further strengthen it. |
В интересах всех государств оказывать поддержку Договору, сохранять его целостность и актуальность и принимать меры для его дальнейшего укрепления. |
The Bolivarian Republic of Venezuela rejected any attempt to restrict that right through actions jeopardizing the integrity of the Treaty. |
Боливарианская Республика Венесуэла отвергает любые попытки ограничить такое право путем принятия мер, подвергающих угрозе целостность Договора. |
Otherwise, the credibility and integrity of the Chemical Weapons Convention would be jeopardized. |
В противном случае целостность Конвенции по химическому оружию и доверие к ней будут поставлены под угрозу. |
The law shall preserve the integrity of the family, strengthen its ties and protect mothers and children within its framework. |
Закон охраняет целостность семьи, укрепляет ее связи и берет под свое покровительство материнство и детство. |
As it became increasingly difficult for countries to maintain the integrity of their borders and immigration systems, it was ever more important to take further action. |
Поскольку странам становится все труднее сохранять целостность своих границ и иммиграционных систем, еще важнее предпринимать дальнейшие действия. |
Some such organizations had used their position to attack the territorial integrity of Member States. |
Некоторые из таких организаций использовали свое положение для того, чтобы посягать на территориальную целостность государств-членов. |
Nevertheless, the integrity of the principles should be maintained. |
Тем не менее, целостность принципов не должна нарушаться. |
We have restored hope to our people, credibility and honour to our national integrity, and won international creditworthiness and respect. |
Мы вновь дали надежду своему народу, восстановили свой авторитет и подтвердили свою национальную целостность и завоевали международное доверие и уважение. |
They have continued to abide by their Charter obligations to respect the sovereignty and territorial integrity of my country. |
Они продолжают действовать в соответствии со своими обязательствами по Уставу и уважать суверенитет и территориальную целостность моей страны. |
Thus, Venezuela rejects any attempt to nullify the nature and scope of these provisions through actions that violate the integrity of the NPT. |
Таким образом, Венесуэла отвергает любые попытки перечеркнуть природу и охват этих положений на основе действий, которые нарушают целостность ДНЯО. |
For nearly three decades, more than 381,000 Cuban combatants fought selflessly to defend the integrity and sovereignty of our African sister nations. |
На протяжении почти трех десятилетий более 381000 кубинских бойцов самоотверженно отстаивали целостность и суверенитет наших братских африканских стран. |
The international community is undermining the integrity of its commitment by not honouring funding targets. |
Не выполняя целевых показателей, связанных с финансированием, международное сообщество подрывает целостность своей приверженности поставленным целям. |
The integrity of the Second Committee should be upheld by focusing on substantive issues and meaningful outcomes within existing agenda items. |
Целостность Второго комитета должна поддерживаться сосредоточенностью на существенных вопросах и значимых результатах в рамках существующей повестки дня. |
The structural integrity of dozens of buildings was compromised (with many collapsed walls and roofs) and therefore uninhabitable. |
Структурная целостность десятков зданий была нарушена (включая разрушение стен и крыш), что сделало их непригодными для проживания. |
It was thus essential to respect the integrity of those other fields of law, and there was case law supporting that approach. |
Поэтому необходимо уважать целостность других сфер права, и существует прецедентное право, поддерживающее этот подход. |
The Committee cautions against the reliance on submitting revised estimates, which goes against the integrity of the biennial budget process. |
Комитет предупреждает о неблагоприятных последствиях представления пересмотренных смет, что подрывает целостность процедуры подготовки бюджета на двухгодичный период. |
We must not undermine the identities of individual United Nations agencies, including their mandates, independence and institutional integrity. |
Мы не должны размывать отличительные особенности отдельных органов Организации, а также подрывать их полномочия, независимость и институциональную целостность. |
Argentina's territorial integrity had been disrupted when the Malvinas Islands had been taken by force in 1833. |
Территориальная целостность Аргентины была нарушена в 1833 году, когда Мальвинские острова были захвачены силой. |
In the larger interest of the development agenda, debt cancellation should not impact the financial integrity of international financial institutions. |
В интересах реализации более широкой повестки дня в области развития аннулирование задолженности не должно затрагивать финансовую целостность международных финансовых институтов. |
Even what is seemingly the most insignificant social inequality can destroy the social integrity of humankind. |
Потому что даже самое незначительное, на первый взгляд, социальное неравенство разрушает социальную целостность человечества. |
We strongly condemn any dangerous move in any form or manifestation that undermines China's unity and integrity. |
Мы решительно осуждаем любое опасное предложение, независимо от его формы или содержания, которое подрывает единство и целостность Китая. |
Carriers may refuse a document whose reading or integrity cannot be guaranteed by the means available on board their vehicle. |
Перевозчик может отказаться принять документ, прочтение или целостность которого нельзя гарантировать с помощью бортовых средств, которыми он располагает. |
The continued integrity and efficacy of the Treaty is very important to international peace and security. |
Неизменная целостность и эффективность этого Договора имеют весьма важное значение для международного мира и безопасности. |
Nothing should be undertaken that could endanger the integrity of the Treaty. |
Не должно предприниматься ничего такого, что могло бы поставить под угрозу целостность Договора. |