Every precaution should be taken to respect the privacy of the subject, the confidentiality of the patient's information and to minimize the impact of the study on the subject's physical and mental integrity and on the personality of the subject. |
Должны быть приняты все меры предосторожности для соблюдения тайны частной жизни подопытного, конфиденциальности информации пациента и для сведения к минимуму воздействие исследования на физическую и психическую целостность подопытного и его личность. |
The Assembly notes that the security situation in the Republic of Macedonia is deteriorating as a consequence of the armed activities of armed groups of extremists that question the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Macedonia. |
Собрание отмечает, что положение в области безопасности в Республике Македонии ухудшается вследствие военных действий вооруженных групп экстремистов, которые ставят под сомнение территориальную целостность и суверенитет Республики Македонии. |
Bearing in mind the pledges made by France on the eve of the referendum for self-determination of 22 December 1974 held in the Comoros, to respect the territorial integrity of the Archipelago on its accession to independence; |
памятуя об обещании Франции уважать территориальную целостность архипелага после получения им независимости, которое было дано накануне референдума по вопросу о самоопределении, состоявшегося на Коморских островах 22 декабря 1974 года, |
The sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia (para. 10 and para. 8 of annex 2 to resolution 1244 (1999)) continue to be systematically violated; |
по-прежнему систематически нарушаются суверенитет и территориальная целостность Союзной Республики Югославии (пункт 10 и пункт 8 приложения 2 к резолюции 1244 (1999); |
Mr. PASENIUK (Ukraine), in reply to question 5, said that a state of emergency could be declared in Ukraine in response to an attack on the country's territorial integrity or the constitutional order or in the event of a natural disaster or epidemic. |
Г-н ПАСЕНЮК (Украина) в ответ на вопрос 5 говорит, что чрезвычайное положение может быть объявлено в Украине в ответ на нападения на территориальную целостность страны или конституционный порядок или в случае стихийного бедствия или эпидемии. |
At the same time, such approach could undermine the integrity of treaty relations by expanding the possible factual bases for alleging that an armed conflict existed for the purposes of the draft articles and with the consequence of the suspension or termination of treaty relations. |
Одновременно с этим подобный подход мог бы подорвать целостность договорных отношений, расширив возможные фактические основания для констатации существования вооруженного конфликта для целей проектов статей, следствием чего было бы приостановление или прекращение договорных отношений. |
With reference to article 48 of the Constitution of Côte d'Ivoire, it is obvious that the integrity of the territory of Côte d'Ivoire is threatened in a serious and immediate manner, and the regular functioning of the constitutional authorities has been interrupted. |
С учетом статьи 48 Конституции Кот-д'Ивуара ясно, что территориальная целостность Кот-д'Ивуара находится под серьезной и непосредственной угрозой и что регулярное функционирование предусмотренных в Конституции органов подорвано. |
Their desire to preserve and reestablish Georgian territorial integrity by asserting renewed control over Abkhazia and South Ossetia is understandable, but can they accomplish this goal as peacefully as they won their revolution? |
Их желание сохранить территориальную целостность Грузии за счёт контроля над Абхазией и Южной Осетией можно понять, но смогут ли они достигнуть этой цели так же мирно, как свершили свою революцию? |
Pakistan's compulsion is to defend itself, to defend its sovereignty, to defend its territorial integrity and to defend its independence, since Pakistan has suffered the brunt of Indian aggression and has once been dismembered as a result of that aggression. |
Естественно, Пакистан хочет защитить себя, защитить свой суверенитет, защитить свою территориальную целостность и защитить свою независимость, поскольку Пакистан жестоко страдал от индийской агрессии и был расчленен в ее результате. |
These are all steps running in parallel with steps taken by the international community towards nuclear disarmament and leading, in the final analysis, to preserving the integrity of the NPT regime through the activation of nuclear disarmament measures. |
Все эти меры предпринимаются параллельно с шагами международного сообщества в направлении ядерного разоружения, что в конечном итоге позволит сохранить целостность режима ДНЯО благодаря активизации мер в области ядерного разоружения. |
Azerbaijan is prepared to collaborate with Armenia once Armenia has evacuated the occupied territories, has recognized the territorial integrity of Azerbaijan and has accepted the autonomous status of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. |
Азербайджан готов сотрудничать с Арменией, как только та освободит оккупированные территории, признает территориальную целостность Азербайджана и согласится с автономным статусом Нагорного Карабаха, который является одним из районов Азербайджана. |
We respect and support the maintenance of the sovereignty and territorial integrity of Serbia and support the Government and people of Serbia in their endeavour to achieve the goals of long-lasting peace, stability and prosperity. |
Мы уважаем суверенитет и территориальную целостность Сербии и правительства и народа Сербии в их усилиях по достижению целей прочного мира, стабильности и процветания. |
While recognizing migrant workers' contribution to the country and the need to promote and protect their rights, Thailand also saw a need to protect the integrity of its immigration and labour laws and borders. |
Признавая вклад трудящихся-мигрантов в развитие страны и необходимость поощрения и защиты их прав, Таиланд констатировал также необходимость защищать целостность его иммиграционного и трудового законодательства и границ. |
Reprisals were regarded as an attack on the integrity of the Council and the special procedures system, and mandate holders had the responsibility to follow up on cases of reprisals proactively, including by informing the President of the Council and the State concerned. |
Репрессии рассматриваются в качестве посягательства на целостность Совета и системы специальных процедур, и мандатарии обязаны активно реагировать на случаи репрессии, в том числе путем информирования Председателя Совета и властей соответствующего государства. |
If the document has to be printed, additional data should be printed on the document so that the reader can check the authenticity and integrity of the document. |
если документ подлежит распечатке, он должен содержать дополнительные данные, благодаря которым читатель мог бы проверить его подлинность и целостность; |
The integrity of the procurement process should be preserved and procurement opportunities for vendors in developing countries and countries with economies in transition, as well as local and small vendors, should continue to be promoted. |
Следует сохранять целостность процедуры закупок и по-прежнему поощрять осуществление закупок у поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также у местных и мелких торговцев. |
Using a secure electronic signature without a human witness, it could be possible to verify the authenticity of the signature, the identity of the person to whom the signature belongs, the integrity of the document and probably even the date and time of signing. |
Использование защищенной электронной подписи могло бы позволять без привлечения свидетелей подтверждать подлинность подписи, личность того, кому принадлежит подпись, целостность документа и даже, вероятно, дату и время подписания. |
We support the cause of those other peoples whose sovereignty and territorial integrity is being threatened, like those of Venezuela and Bolivia, and we endorse the right of Puerto Rico to be independent. |
Мы поддерживаем дело всех других народов, чьи суверенитет и территориальная целостность находятся под угрозой, таких, как Венесуэла и Боливия, и мы поддерживаем право Пуэрто-Рико на независимость. |
The integrity of the global search and rescue regime, as governed by the 1974 International Convention for the Safety of Life at Sea and the 1979 International Convention on Maritime Search and Rescue, must be scrupulously protected. |
Целостность глобального режима поисково-спасательных операций, регулируемого Международной конвенцией 1974 года по охране человеческой жизни на море и Международной конвенции 1979 года по поиску и спасанию на море, должна скрупулезно защищаться. |
At the same time, the Organization's neutrality and integrity as well as its image and credibility must be preserved, and the crimes committed by some violated the very core of the work entrusted to them and to the Organization. |
В то же время необходимо сохранять нейтралитет и целостность Организации, ее престиж и авторитет, и преступления, совершаемые некоторыми, подрывают саму основу дела, которое поручено им и Организации. |
As far as the reference to the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan is concerned, I should recall that the Security Council has recognized that Nagorny Karabakh is part of Azerbaijan and reaffirmed respect for the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the international borders of Azerbaijan. |
Что же касается ссылки на район Нагорного Карабаха в Азербайджане, то я хотел бы напомнить, что Совет Безопасности признал, что Нагорный Карабах является частью Азербайджана, и подтвердил необходимость уважать суверенитет, территориальную целостность и неприкосновенность международных границ Азербайджана. |
articles 2 to 6 where the information, if made available to the public, would jeopardize the integrity of the arbitral process as determined pursuant to paragraph 7. |
Информация не предается гласности согласно статьям 2-6, если в случае предания гласности информация поставит под угрозу целостность арбитражного процесса, как это определяется в соответствии с пунктом 7. |
He also stressed that in spite of the progress several major challenges remained, including a number of troubling political statements challenging the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (the Dayton Agreement) and Bosnia and Herzegovina's territorial integrity. |
Он также подчеркнул, что, несмотря на прогресс, некоторые серьезные вызовы остаются без ответа, включая ряд тревожных политических заявлений, ставящих под сомнение Общее рамочное соглашение о мире в Боснии и Герцеговине (Дейтонское соглашение), территориальную целостность Боснии и Герцеговины. |
On the other hand, the standards aim to ensure respect for their right to define and pursue their self-determined development paths in order to safeguard their cultural integrity and strengthen their potential for sustainable development. |
С другой, эти нормы нацелены на обеспечение уважения их права на то, чтобы определять свои пути развития, основанного на самоопределении, и следовать им, дабы сохранять свою культурную целостность и укреплять свой потенциал в сфере устойчивого развития. |
In other words, although territorial integrity is a reasonable principle of international stability, it is not an immutable norm of international relations and must be balanced against other principles, including human rights and self-determination, which are also conditions for international stability. |
Иными словами, хотя территориальная целостность является разумным принципом международной стабильности, она не представляет собой неизменяемую норму международных отношений и должна быть сбалансирована с другими принципами, включая права человека и право на самоопределение, которые также выступают в качестве условий международной стабильности. |