The integrity and validity of the purported signatories' digital identities and the level of assurance they are designed to provide, in accordance with purported certifying parties' practice statements, agreements between users, and applicable regulatory requirements. |
целостность и действительность цифровых опознавательных признаков подразумеваемых подписавших лиц и степени надежности, которую они призваны обеспечить, в соответствии с правилами подразумеваемых удостоверяющих сторон, соглашениями между пользователями, а также с применимыми регулятивными нормами; |
Integrity test - high load test Paragraphs 4.1.2., 4.2.2. of Annex 11, and paragraphs 4.1.2., 4.2.2. of Annex 12 |
Проверка на целостность - проверка при повышенной нагрузке Пункты 4.1.2, 4.2.2 приложения 11 и пункты 4.1.2, 4.2.2 приложения 12 |
Council, in particular, requests the Sudan and Chad to take the necessary measures in order to prevent and effectively stop the utilization of their territories for the launching of activities undermining the territorial integrity and sovereignty of the other; |
Совет, в частности, просит Судан и Чад принять необходимые меры, с тем чтобы не допускать и на деле положить конец использованию их территорий для действий, подрывающих территориальную целостность и суверенитет друг друга; |
Emphasizing that unresolved conflicts in a number of GUUAM States are undermining their sovereignty, territorial integrity and independence, complicating the full implementation of democratic reforms and the economic development of the region, adversely affecting European integration processes and presenting a challenge to the international community, |
Подчеркивая, что неурегулированные конфликты в ряде государств ГУУАМ подрывают суверенитет, территориальную целостность и независимость этих государств ГУУАМ, осложняют полномасштабное осуществление демократических реформ и экономическое развитие региона, негативно влияют на европейские интеграционные процессы и представляют собой вызов международному сообществу, |
"Reaffirms the legitimacy of the struggle of peoples for independence, territorial integrity, national unity and liberation from colonial and foreign domination and foreign occupation by all available means, particularly armed struggle". (resolution 33/24, para. 2) |
«вновь подтверждает законность борьбы народов за независимость, территориальную целостность, национальное единство и освобождение от колониального и иностранного господства и чужеземного ига всеми доступными средствами, включая вооруженную борьбу». (резолюция 33/24, пункт 2) |
(e) Information security. Protection of the basic interests of the individual, society and the State in the information area, including the information and telecommunications infrastructure and information per se with respect to its characteristics, such as integrity, objectivity, accessibility and confidentiality; |
ё) информационная безопасность - состояние защищенности основных интересов личности, общества и государства в информационном пространстве, включая информационно- телекоммуникационную инфраструктуру и собственно информацию в отношении таких ее свойств, как целостность, объективность, доступность и конфиденциальность; |
Further emphasizing that environmental integrity is to be achieved through sound modalities, rules and guidelines for the mechanisms, strict principles and rules governing land use, land-use change and forestry activities and a strong compliance regime, |
подчеркивая далее, что целостность окружающей среды следует обеспечивать за счет обоснованных условий, правил и руководящих принципов для механизмов, строгих принципов и правил, регулирующих деятельность в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, а также строгого режима соблюдения, |
The Parties vigorously condemn acts of aggression, separatism and terrorism in all their forms and manifestations, which threaten the territorial integrity and security of States, destabilize and undermine the foundations of civil society and are directed against human rights and fundamental freedoms; |
Стороны решительно осуждают акты агрессии, сепаратизм и терроризм во всех формах и проявлениях, ставящие под угрозу территориальную целостность и безопасность государств, дестабилизирующие и подрывающие устои гражданского общества и направленные против прав и основных свобод человека; |
Recalling Commission on Human Rights resolution 2003/39 on the integrity of the judicial system, in which the Commission emphasized the integrity of the judicial system as an essential prerequisite for the protection of human rights and for ensuring that there was no discrimination in the administration of justice, |
ссылаясь также на резолюцию 2003/39 Комиссии по правам человека о целостности судебной системы, в которой Комиссия подчеркнула, что целостность судебной системы является непременным условием защиты прав человека и обеспечения отсутствия какой-либо дискриминации при отправлении правосудия, |
Committing ourselves in a spirit of solidarity and partnership to improve chemicals safety and thereby fight poverty, protect vulnerable groups and advance human security and ecosystem integrity, |
обязуясь в духе солидарности и партнерских связей повысить уровень безопасности использования химических веществ и тем самым бороться с бедностью, защитить уязвимые группы населения, а также повысить уровень безопасности для людей и обеспечить целостность экосистем, |
Investigate the abductions, detentions, murders, disappearances, acts of torture and barbarism, ill-treatment, other attacks on physical and moral integrity and all human rights violations, as well as illegal drug trafficking; |
а) провести расследование случаев незаконной изоляции и лишения свободы, убийств, насильственных исчезновений, применения пыток и варварских поступков, дурного обращения, других посягательств на физическую и нравственную целостность и неприкосновенность личности и всех прочих случаев нарушения прав человека, а также случаев контрабанды наркотиков; |
Requests the Secretary-General of UNCTAD to ensure the integrity of the mandates of all the current subprogrammes and to ensure that the transfer of the Africa subprogramme to the new Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes would strengthen the subprogramme while maintaining its integrity; |
просит Генерального секретаря ЮНКТАД обеспечить целостность мандатов всех текущих подпрограмм, а также обеспечить, чтобы перевод подпрограммы по Африке в новый Отдел по Африке, наименее развитым странам и специальным программам привел к укреплению этой подпрограммы при сохранении ее целостности; |
Stresses that these developments jeopardize the territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia, and threaten peace and stability in the CSCE area; |
подчеркивает, что эти действия ставят под угрозу территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины и Республики Хорватии, а также создают угрозу миру и стабильности в районе СБСЕ; |
Respecting the sovereignty and reaffirming the territorial integrity and the inviolability of the frontiers of the other members of the Commonwealth, and the refusal to acquire territory illegally or to commit any other acts aimed at the dismemberment of the territory of another State, |
уважая суверенитет, а также подтверждая территориальную целостность, нёрушимость границ друг друга, отказ от противоправных территориальных приобретений и от любых действий, направленных на расчленение чужой территории, |
Also demanded that Uganda and Rwanda, which have violated the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, withdraw all their forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo without further delay; |
потребовал также, чтобы Уганда и Руанда, которые нарушили суверенитет и территориальную целостность Демократической Республики Конго, вывели все свои силы с территории Демократической Республики Конго без дальнейших задержек; |
The Act of 1 July 1901 stipulates that associations founded for an illicit cause or purpose, contrary to the law or morality, or having the aim of undermining the integrity of the national territory or the republican form of government, are null and void. |
закон от 1 июля 1901 года предусматривает недействительность объединений, в основе деятельности которых лежит дело или предмет, являющийся незаконным, противоречащим законам и нормам морали или имеющим своей целью - посягательство на целостность национальной территории и на республиканскую форму правления. |
data appended to, or a cryptographic transformation of, a block of data that allows the recipient of the block of data to prove the authenticity and integrity of the block of data; |
данные, прилагаемые к массиву данных, или криптографическое преобразование этого массива, которые позволяют лицу, получившему доступ к этому массиву данных, подтвердить его аутентичность и целостность; |
Under this law: "Any association founded with a cause or purpose contrary to legislation or regulations in force or to moral standards, or that aims to threaten public order, the integrity of national territory or the form of government, is null and void." |
Согласно этому закону, "любая организация, основанная на принципах и целях, противоречащих законодательству, действующим нормам права, общественной морали, или имеющая целью нарушение общественного порядка, посягательство на территориальную целостность или политическую систему, не имеет законного права на существование". |
Recognizing that the independence, territorial integrity and sovereignty of non-nuclear-weapon States need to be safeguarded against the use or threat of use of force, including the use or threat of use of nuclear weapons, |
признавая, что независимость, территориальная целостность и суверенитет государств, не обладающих ядерным оружием, должны быть гарантированы от применения или угрозы применения силы, включая применение или угрозу применения ядерного оружия, |
to promote conciliation as a method of dispute settlement by providing international harmonized legal solutions to facilitate conciliation which respect the integrity of the process, promote active party involvement and autonomy by the parties; |
содействие применению согласительной процедуры в качестве метода урегулирования споров путем установления согласованных в международном плане правовых решений, способствующих проведению согласительной процедуры, которые уважали бы целостность этого процесса, поощряли бы активное участие сторон, а также автономию сторон; |
procedures involving live human embryos or fetuses or experiments on them are justified only if they are of direct and otherwise unattainable benefit in terms of the welfare of the child concerned and its mother and respect the physical and mental integrity of the woman in question; |
процедуры, включающие живые зародыши или плоды человека или эксперименты с ними, оправданы только в том случае, если они непосредственно приносят пользу благополучию соответствующего ребенка и его матери, которое не может быть достигнуто иным путем, и уважают физическую и психическую целостность соответствующей женщины; |
The respect for and commitment to international law and the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, including the sovereign equality of States, territorial integrity, the peaceful resolution of international disputes, non-intervention and non-interference in the internal affairs of States.] |
Уважение норм международного права и целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, включая суверенное равенство государств, территориальную целостность, мирное разрешение международных споров, отказ от интервенции и невмешательство во внутренние дела государств. |
(a) If the design pressure of the containment system exceeds 35 kPa (gauge), it shall be ensured that the containment system of each package conforms to the approved design requirements relating to the capability of that system to maintain its integrity under that pressure; |
а) если проектное давление системы защитной оболочки превышает 35 кПа (манометрическое), должно обеспечиваться соответствие системы защитной оболочки каждой упаковки утвержденным проектным требованиям, имеющим отношение к способности данной системы сохранять целостность при данном давлении; |
Reiterates its unreserved condemnation of the fighting between Ugandan and Rwandan forces in Kisangani in violation of the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, and demands that these forces and those allied to them desist from further fighting; |
вновь заявляет о своем безоговорочном осуждении боевых действий между угандийскими и руандийскими силами в Кисангани, нарушающих суверенитет и территориальную целостность Демократической Республики Конго, и требует, чтобы эти силы и их союзники воздерживались от дальнейших боевых действий; |
The Chair will organize the work of this contact group in a manner that maintains the integrity of the Bali Action Plan, ensuring effective handling of specific issues arising - including issues that cut across different elements of the Bali Action Plan; |
а) Председатель организует работу этой контактной группы таким образом, чтобы сохранить целостность Балийского плана действий, обеспечив при этом эффективное рассмотрение конкретных возникающих вопросов, в том числе сквозных вопросов в связи с различными элементами Балийского плана действий; |