Meanwhile, UNMEE has continued, through extensive patrolling and within the restrictions imposed by both parties, to maintain the integrity of the Temporary Security Zone and to try to monitor the redeployed positions of the parties' armed forces. |
Между тем МООНЭЭ продолжала посредством частого патрулирования и в рамках ограничений, введенных обеими сторонами, поддерживать целостность Временной зоны безопасности и пытаться наблюдать за позициями вооруженных сил сторон, на которые они передислоцировались. |
With regard to the first paragraph of article 127 of the Ivorian Constitution, it provides that "no amendment proceedings shall be undertaken or pursued while the integrity of the territory is undermined". |
В первом пункте статьи 127 конституции Котд'Ивуара говорится, что «никакая процедура пересмотра конституции не может быть начата или продолжена при посягательстве на целостность территории». |
I have been advocating that the term of the CD presidency is too short to ensure the consistency and integrity of the session and, therefore, that it be extended. |
Я вот все твержу, что срок председательства на КР слишком короток для того, чтобы обеспечить последовательность и целостность сессии, и поэтому его следует увеличить. |
The organization works to encourage personal strength and collective collaboration in the building up of civil society; to promote justice and effect systemic change; to promote sustainable development; and to respect and restore the integrity of Earth's ecological systems. |
Организация стремится поощрять личную инициативу и коллективное сотрудничество в создании гражданского общества; содействовать справедливости и добиваться системных изменений; содействовать устойчивому развитию; и уважать и восстанавливать целостность экологических систем Земли. |
At the same time, we urge the international community to make a due assessment of the Russian Federation's attempt to encroach upon Georgia's sovereign rights, interfere in its international affairs and infringe its territorial integrity. |
Кроме того, мы обращаемся к международному сообществу с настоятельным призывом дать должную оценку попытке Российской Федерации попирать суверенные права Грузии, вмешиваться в ее внутренние дела и посягать на ее территориальную целостность. |
Morocco was attempting to shift the debate from the right to self-determination of the Saharan people to Morocco's so-called "territorial integrity" and "sovereignty". |
Марокко пытается изменить предмет обсуждения с права на самоопределение народа Западной Сахары на так называемую "территориальную целостность" Марокко и его "суверенитет". |
In that regard, it should be clear that the indefinite possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States remains incompatible with the integrity and sustainability of the nuclear non-proliferation regime, as well as with the broader goal of the maintenance of international peace and security. |
Поэтому мы должны понимать, что обладание ядерным оружием на протяжении неопределенного периода времени ядерными государствами подрывает целостность и устойчивость режима нераспространения, а также ставит под сомнение достижение общей цели сохранения международного мира и безопасности. |
CONSCIOUS of the need to avoid adverse impacts on the marine environment, preserve biodiversity, maintain the integrity of marine ecosystems and minimize the risk of long-term or irreversible effects of fishing operations; |
признавая необходимость избегать негативного воздействия на морскую среду, охранять биологическое разнообразие, поддерживать целостность морских экосистем и предельно сокращать риск долгосрочных или необратимых последствий рыболовной деятельности; |
It reaffirmed that UNCLOS sets out the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out, and that its integrity needs to be maintained. |
Она подтвердила, что ЮНКЛОС определила правовые рамки, в пределах которых должны осуществляться все виды деятельности в морях и океанах, и что следует сохранять их целостность. |
Eritrea needs to abide by the relevant Security Council resolutions and the Algiers Agreement, withdraw its armed forces from the Temporary Security Zone and restore the Zone's integrity and UNMEE's freedom of operation. |
Эритрея должна выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности и Алжирское соглашение, вывести свои вооруженные силы из временной зоны безопасности, восстановить целостность этой зоны и свободу деятельности МООНЭЭ. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia emphasizes that the adoption of such a statement is an attempt at unconcealed intervention in internal affairs, an invasion of the sovereignty and territorial integrity of Georgia and is directed at undermining the process of the peaceful settlement of conflicts. |
МИД Грузии подчеркивает, что принятие подобного заявления является попыткой неприкрытого вмешательства во внутренние дела, посягательством на суверенитет и территориальную целостность Грузии и направлено на подрыв процесса мирного урегулирования конфликтов. |
Since the attacks of 11 September 2001, and out of a concern to comply with Security Council resolution 1373 (2001), the Haitian Government has been monitoring financial flows in the country more closely in order to protect the integrity of its financial system. |
После событий 11 сентября 2001 года правительство Гаити в порядке осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности неослабно следит за финансовыми потоками в стране, с тем чтобы обеспечить целостность своей финансовой системы. |
One observer stressed the need to maintain the integrity of the regime provided for in the Agreement and to avoid adopting measures that were weaker than its current provisions, in particular with regard to enforcement and the compatibility of measures. |
Один из наблюдателей подчеркнул необходимость сохранять целостность режима, предусмотренного в Соглашении, и избегать принятия мер, которые слабее его нынешних положений, в частности применительно к обеспечению выполнения мер и их соблюдению. |
The Commission on Human Rights, in its resolution 2005/30 entitled "Integrity of the judicial system", took note of the relevant sections of the report submitted by the Special Rapporteur and requested him to continue to take account of that resolution in his ongoing work. |
Комиссия по правам человека в своей резолюции 2005/30, озаглавленной "Целостность судебной системы", приняла к сведению соответствующие разделы доклада Специального докладчика и просила его продолжить учитывать эту резолюцию в ходе его дальнейшей работы. |
(a) Anyone who, by the use of force or by serious threat against the life or the body, harms or threatens the bodily or mental integrity of a member of family shall be fined or punished with a prison term of up to three years. |
Любой, кто, используя силу или серьезную угрозу жизни или физическому здоровью, нарушает физическую или психическую целостность члена семьи или угрожает ей, наказывается штрафом и лишением свободы сроком до трех лет. |
The Government of Lebanon, in blatant disregard for the integrity of the Blue Line and the stability of the region, effectively relinquished control of South Lebanon to Hizbollah, in failing to deploy its forces in the area. |
Правительство Ливана, открыто игнорируя целостность «голубой линии» и стабильность в регионе, не развернув свои вооруженные силы в этом районе, фактически передало контроль в южном Ливане в руки «Хезболлы». |
The variance of $91,800 is primarily attributable to the acquisition of software packages in order to enhance network security both on the Mission servers and on individual computers following computer virus attacks on the integrity of the network. |
Разница в 91800 долл. США объясняется главным образом приобретением средств программного обеспечения для обеспечения безопасности сетевых серверов и персональных компьютеров после появления в сети вируса, затрагивающего целостность системы. |
First, there is the need to preserve the territorial integrity of Afghanistan, which has to establish good relations with its neighbours, as well as with the international community, on the basis of mutual respect and adherence to international legitimacy. |
Во-первых, необходимо сохранить территориальную целостность Афганистана, который должен установить добрые отношения со своими соседями, равно как и с международным сообществом, на основе взаимоуважения и соблюдения международной законности. |
The internal control framework relates to the extent to which the system adheres to the required control checks and balances, ensures data integrity and reliability and also safeguards the financial interests of UNOPS. |
Система внутреннего контроля характеризуется тем, насколько система отвечает требованиям о наличии соответствующих сдержек и противовесов, обеспечивает целостность и достоверность данных, а также защиту финансовых интересов ЮНОПС. |
The Group believed that the scope of application of the new convention must be responsive to the concerns of all States, particularly on the sensitive issue of sovereign equality, territorial integrity and non-interference in the domestic affairs of States. |
По мнению Группы, при определении сферы применения новой конвенции необходимо учитывать интересы всех государств, особенно по такому сложному вопросу, как суверенное равенство, территориальная целостность и невмешательство во внутренние дела государств. |
Finally, DomainKeys can also be used to ensure the integrity of incoming messages, or ensure that the message hasn't been tampered with between the time it left the sender's mail server and arrived at yours. |
Наконец, DomainKeys может также использоваться, чтобы гарантировать целостность поступающих сообщений, или гарантировать, что сообщение не было искажено между моментом отсылки с почтового сервера отправителя и до момента получения вами. |
The Canadian embassy in Ankara, also accredited to Azerbaijan, issued a statement on July 19 saying Canada would not recognize the election and that it supports Azerbaijan's territorial integrity. |
Посольство Канады в Анкаре, аккредитованное также в Азербайджане, 19 июля сделало заявление о непризнании президентских выборов, а также о том, что оно поддерживает территориальную целостность Азербайджана. |
The only constraint on reproduction and distribution, and the only role for copyright in this domain, should be to give authors control over the integrity of their work and the right to be properly acknowledged and cited. |
Единственным ограничением на воспроизводство и распространение и единственным условием копирайта в этой области должно быть право автора контролировать целостность своей работы и обязательные ссылки на его имя при использовании работы и ее цитировании. |
Certification gives security: confidentiality, integrity and availability of information that customers, partners and shareholders trust to the bank, said project team leader Mr. Ion Iuras, VicePresident of the bank. |
Сертификация обеспечивает безопасность: конфиденциальность, целостность и доступность информации для клиентов, партнеров и акционеров банка которую они доверяют , сказал руководитель проектной группы г-н Ион Iuras, вицепрезидент банка. |
Based on allozyme data, Naylor (1992) reaffirmed the integrity of this group, with the additions of the silky shark (C. falciformis) and the blue shark (Prionace glauca). |
На основе данных аллозимного анализа в 1992 году Нейлор (1992) подтвердил целостность этой группы, дополнив её шёлковой (Carcharhinus falciformis) и синей акулой (Prionace glauca). |