The Armed Forces of the Philippines (AFP) is committed to its mandate to "protect the people, secure sovereignty of the state and integrity of the national territory." |
Вооруженные силы Филиппин (ВСФ) руководствуются выданным им мандатом "защищать народ, обеспечивать суверенитет государства и целостность национальной территории". |
We are confident that the draft resolution will be supported by the majority of Member States that are sincere in promoting the credibility and integrity of the NPT, as was the case at the last session. |
Мы уверены в том, что, как и на прошлой сессии, нынешний проект резолюции получит поддержку большинства государств-членов, которые искренне стремятся повысить авторитет ДНЯО и укрепить его целостность. |
While being committed to solving the conflict peacefully and in a constructive manner, Azerbaijan, however, will never accept a solution compromising its territorial integrity, ignoring the rights of its people and legalizing the current status quo. |
Будучи привержен мирному и конструктивному урегулированию конфликта, Азербайджан, тем не менее, никогда не согласится с решением, посягающим на его территориальную целостность, игнорирующим права его народа и легализирующим нынешний статус-кво. |
The preservation of the integrity of the Rome Statute of the ICC and the assurance that the Court remains impartial, fully independent and free from interference as it fulfils its primary function and delivers on its mandate are of utmost importance. |
Крайне важно сохранять целостность Римского статута МУС и обеспечивать, чтобы Суд оставался беспристрастным, полностью независимым и свободным от вмешательства при выполнении им его главной функции и осуществления его мандата. |
Chile has no problem with the change that has been requested, but we believe that the integrity of the original text should be preserved so as not to disrupt the balance that has been established. |
Чили не имеет ничего против изменений, которые предлагается внести, но мы считаем, что целостность первоначального текста должна быть сохранена, с тем чтобы не нарушить сложившийся баланс. |
The major task of the 2010 Conference, in line with the current wording of the agenda, should be to consider and adopt practical measures to prevent such violations and thus preserve the credibility and integrity of the NPT. |
Основной задачей Конференции 2010 года в ракурсе нынешней формулировки повестки дня должно стать рассмотрение и принятие практических мер с целью предотвратить такие нарушения и тем самым сохранить убедительность и целостность ДНЯО. |
The goals of the reform were to protect citizens against domestic and foreign aggression, protect territorial integrity and participate in conflict reduction in the region, to the extent possible. |
Цели реформы состоят в том, чтобы защитить граждан от внутренней и внешней агрессии, сохранить территориальную целостность и по мере возможности участвовать в урегулировании конфликта в регионе. |
As has been underlined on various occasions, the fundamental pillars of international law at stake are the sovereignty and territorial integrity of a United Nations member State and the supremacy of the rule of law. |
Как уже неоднократно отмечалось, речь идет о таких фундаментальных принципах международного права, как суверенитет и территориальная целостность государства - члена Организации Объединенных Наций и верховенство права. |
As it is, the third pillar represents a challenge to the basic principles of international law, such as the territorial integrity of States, non-interference in internal affairs and, of course, the indivisible sovereignty of States. |
Дело в том, что третий компонент противоречит базовым принципам международного права, таким как территориальная целостность государств, невмешательство во внутренние дела и, конечно, неделимый суверенитет государств. |
The Republic of Serbia calls upon the United Nations and all its members to fully respect its sovereignty and territorial integrity and to reject the illegal and unilaterally proclaimed independence of the province of Kosovo and Metohija. |
Республика Сербия призывает Организацию Объединенных Наций и всех ее членов в полной мере уважать ее суверенитет и территориальную целостность и отвергнуть незаконное и одностороннее провозглашение независимости краем Косово и Метохия. |
It has an impact on international peace and on our own security and territorial integrity, and on our very existence as inhabitants of very small and vulnerable island nations. |
Оно оказывает воздействие на международный мир и нашу безопасность и территориальную целостность и даже на само наше выживание в качестве жителей очень малых и очень уязвимых островных стран. |
Full observance of all principles and norms of international law, including the territorial integrity of States, is a must for all of us if we want peace, security, stability and prosperity to prevail. |
Полное соблюдение всех принципов и норм международного права, включая территориальную целостность государств, является для всех нас непреложным условием, если мы стремимся к торжеству мира, безопасности, стабильности и процветания. |
It is also important to bear in mind that States should also contribute to maintaining their own stability, as well as that of their region, while at the same time respecting the sovereignty and territorial integrity of all other countries. |
Важно помнить также о том, что государства должны содействовать поддержанию своей собственной стабильности, а также стабильности своего региона, уважая в то же время суверенитет и территориальную целостность всех других стран. |
Naturally, the continuation of this trend would undermine the credibility of the Security Council and would weaken the integrity and status of IAEA, which should be the sole competent authority for the nuclear activities of the member States. |
Естественно, что продолжение этой тенденции подрывало бы убедительность Совета Безопасности и ослабляло целостность и статус МАГАТЭ, которое должно быть единственным компетентным ведомством в отношении ядерной деятельности государств-членов. |
These exceptional measures may not be used to justify any violation of the right to life, to physical and moral integrity and to the jurisdictional guarantees granted to individuals. |
Эти чрезвычайные меры не оправдывают посягательства на права и жизнь граждан, на физическую и нравственную целостность и неприкосновенность их личности и на предоставляемые им юридические гарантии. |
The authority and integrity of the NPT must be preserved and strengthened, and to that end the EU will continue to promote all the objectives contained in the Treaty. |
Надо сохранять и укреплять авторитет и целостность Договора о нераспространении ядерного оружия, и с этой целью ЕС будет и впредь продвигать все цели, содержащиеся в Договоре. |
Two conflicting imperatives are striving for the upper hand: the obligation to respect territorial integrity and political independence, on the one hand, and the need to universally protect and promote human rights, on the other. |
Здесь сталкиваются два конфликтующих императива: с одной стороны, это обязательство уважать территориальную целостность и политическую независимость, а с другой - необходимость универсальной защиты и поощрения прав человека. |
Mr. Mohamad (Sudan) said that Taiwan was an integral part of China and that it was the responsibility of the United Nations to safeguard and not to undermine the territorial integrity of its Member States. |
Г-н Мухаммад (Судан) говорит, что Тайвань является неотъемлемой частью Китая и что Организация Объединенных Наций обязана защищать, а не подрывать территориальную целостность своих государств-членов. |
They also recognized the importance of appropriate or suitable strategies, international cooperation, capacity building, collection of accurate and reliable drug data and increase sustainable alternative development programmes and strategies, in tackling the world drug problem while respecting the sovereignty and territorial integrity of States. |
Они также отметили важное значение соответствующих или приемлемых стратегий, международного сотрудничества, наращивания потенциала, сбора точных и надежных данных о наркотиках и расширения программ и стратегий устойчивого альтернативного развития, причем все действия по решению мировой проблемы наркотиков следует предпринимать, уважая суверенитет и территориальную целостность государств. |
In the view of the Committee, however, and given that the Secretary-General has not presented any evidence to the contrary, the current central review body system, which includes representatives of staff, is adequate to ensure the transparency and integrity of that process. |
Однако с учетом того, что Генеральный секретарь не представил каких-либо доводов в подтверждение обратного, Комитет считает, что нынешняя система центральных контрольных органов с участием представителей персонала позволяет надлежащим образом обеспечивать транспарентность и целостность этого процесса. |
The Working Group strongly welcomes and encourages the multiple efforts under way to provide such guidance, and reiterates its call for these efforts to be multi-stakeholder in nature, and to respect the integrity and content of the Guiding Principles and international human rights standards. |
Рабочая группа решительно приветствует и поощряет прилагаемые многочисленные усилия по разработке таких ориентиров и вновь обращается с призывом к тому, чтобы такие усилия охватывали самых различных субъектов и уважали целостность и содержание Руководящих принципов и международные стандарты в области прав человека. |
Respecting the Court and its decisions is the best way to guarantee the integrity and proper functioning of each proceeding and the best way of once again consolidating the Court's indisputable role. |
Проявление уважения к Суду и принимаемым им решениям - наилучший способ гарантировать целостность и нормальный ход каждого разбирательства, а также наилучший вклад в укрепление неоспоримой роли Суда. |
If the results are to be trusted, the majority of my Afghan partners gave me a clear message - there is a need to strengthen and improve Afghanistan's electoral process, including electoral reform, in order to increase its sustainability, integrity, transparency and inclusiveness. |
Большинство моих афганских партнеров направили мне четкий сигнал: для того чтобы результаты внушали доверие, необходимо укрепить и усовершенствовать избирательный процесс в Афганистане, включая проведение реформы избирательной системы, с тем чтобы повысить ее устойчивость, обеспечить ее целостность, прозрачность и открытость. |
Cuba fully shares the concern expressed in resolution 67/27 regarding the use of information technologies and means of telecommunication that may affect international stability and security and the integrity of States to the detriment of their security in civil and military fields. |
Куба в полной мере разделяет озабоченность, выраженную в резолюции 67/27 в отношении применения информационных технологий и средств в целях, которые могут повлиять на международную стабильность и безопасность, целостность инфраструктуры государств, нарушая их безопасность в гражданской и военной сферах. |
In order to preserve the integrity of the Treaty, it must be made clear that nuclear proliferation, failure to abide by the Treaty, and withdrawing or threatening to withdraw from its legally binding commitments were inadmissible actions that must be strongly condemned by the international community. |
Для того, чтобы сохранить целостность Договора, необходимо четко заявить, что ядерное распространение, невыполнение положений Договора и выход или угроза выхода из его юридически обязательных положений являются недопустимыми действиями, которые должны решительно осуждаться международным сообществом. |