The threats to which government systems, or the systems of sensitive companies, are exposed are threats or incidents affecting the confidentiality, integrity and availability of their essential information infrastructure. |
Угрозами, стоящими перед государственными системами или чувствительными предприятиями, являются угрозы или инциденты, которые затрагивают целостность системы, конфиденциальность или доступность основной информационной инфраструктуры. |
But while this and other discussions with respect to the Georgian-Abkhaz peace process are ongoing, I call upon every stakeholder in this process to preserve the integrity of the ceasefire regime. |
Однако пока продолжаются эти и другие дискуссии в отношении грузино-абхазского мирного процесса, я призываю каждую заинтересованную сторону в данном процессе соблюдать целостность режима прекращения огня. |
I urge the two sides now to implement their mutually agreed decisions in the same spirit of partnership in order to keep the Comprehensive Peace Agreement on track and preserve its integrity. |
Теперь я призываю обе стороны выполнить свои взаимосогласованные решения в том же духе партнерства, с тем чтобы обеспечить дальнейшее осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и сохранить его целостность. |
We recall that the law on the treatment of illegal construction (report, paragraph 66) is paving the way for legalization of the illegally constructed facilities, many of which endanger integrity of the Serbian spiritual and cultural heritage sites. |
Мы отмечаем, что Закон о незаконном строительстве (пункт 66 доклада) прокладывает путь к легализации незаконных построек, многие из которых ставят под угрозу целостность духовного и культурного наследия сербов. |
Where there were no disputes over sovereignty, there was no alternative to self-determination, however any attempt to disrupt the national unity and territorial integrity of a country was incompatible with the Charter. |
Если спора о суверенитете нет, то нет и альтернативы самоопределению, однако же любая попытка нарушить национальное единство и территориальную целостность какой-либо страны несовместима с Уставом. |
We are deeply concerned at recent events on the Korean peninsula that threaten to undermine the significant gains achieved over the past four years - and, in fact, during the most recent period - which will challenge the integrity of the NPT at its very core. |
Мы глубоко обеспокоены недавними событиями на Корейском полуострове, которые угрожают подорвать важные достижения последних четырех лет, да и вообще всего последнего периода, что поставит под сомнение целостность ДНЯО в самой его основе. |
In implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, the overarching principle must be to ensure that measures taken did not infringe upon the sovereignty and territorial integrity of States and that they were consistent with international law. |
При реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций общий принцип должен заключаться в том, чтобы принимаемые меры не ущемляли суверенитет и территориальную целостность государств и чтобы они согласовывались с международным правом. |
Since the adoption of resolution 1559 (2004), Lebanon has continued to suffer setbacks in its struggle to reassert, beyond dispute, its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence. |
С момента принятия резолюции 1559 (2004) Ливан продолжал испытывать серьезные проблемы в его борьбе с целью восстановить свой бесспорный суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость. |
We insist that the Security Council fully protect the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia, as is called for in the United Nations Charter. |
Мы настаиваем на том, чтобы Совет Безопасности в полной мере защитил суверенитет и территориальную целостность Республики Сербия, как того требует Устав Организации Объединенных Наций. |
It's my duty to study them in order to determine the best possible match for every member of the royal house so that we may maintain the integrity of those bloodlines. |
Моя обязанность - изучить их, чтобы определить наилучшее соответствие для каждого члена Королевского Дома, так чтобы мы могли поддерживать целостность этих родословных. |
The Board considers that unsupported items within the ledgers of UNEP can cast doubt on the integrity of the accounting system, especially where they are carried forward year to year without resolution. |
По мнению Комиссии наличие таких неподтвержденных позиций в бухгалтерских книгах ЮНЕП ставит под сомнение целостность системы бухгалтерского учета, особенно в тех случаях, когда из года в год осуществляется перенос таких остатков средств без урегулирования этой проблемы. |
Furthermore, the statements also clearly challenge the sovereignty and integrity of a State member of the Council, namely the Kingdom of Bahrain, by claiming the right to determine its political choices and affiliations in the matter under consideration. |
Кроме того, в своих заявлениях они также открыто ставят под сомнение суверенитет и целостность одного из государств - членов Совета, а именно Королевства Бахрейн, присваивая себе право определять его политический выбор и ориентацию в рассматриваемом вопросе. |
In the event the armed groups failed to heed the call for negotiations, the Summit decided to take all necessary measures to end the rebellion and ensure the territorial integrity of Mali, including the use of force. |
В том случае, если вооруженные группы не прислушаются к призыву провести переговоры, участники встречи на высшем уровне примут решение принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец мятежу и обеспечить территориальную целостность Мали, включая использование силы. |
Confirming the sovereignty and territorial integrity of States and that humanitarian assistance should be provided with the consent of States involved, |
подтверждая суверенитет и территориальную целостность государств и тот факт, что гуманитарная помощь должна оказываться с согласия соответствующих государств, |
The Parties affirm their commitment to respect the principles of the African Union Constitutive Act and the United Nations Charter concerning relations and cooperation between States and shall respect each other's sovereignty and territorial integrity. |
Стороны подтверждают свою приверженность соблюдению закрепленных в Учредительном акте Африканского союза и Уставе Организации Объединенных Наций принципов, касающихся отношений и сотрудничества между государствами, и уважают суверенитет и территориальную целостность друг друга. |
From this arises the question about the readiness of Malian armed groups to renounce all plans that may undermine the country's territorial integrity and to unambiguously distance themselves from terrorism and transnational organized crime, which could make them credible interlocutors in the search for a negotiated settlement. |
В связи с этим возникает вопрос о готовности малийских вооруженных групп отказаться от всех планов, которые могут поставить под угрозу территориальную целостность страны, и однозначно дистанцироваться от терроризма и трансграничной организованной преступности, что укрепит доверие к ним как участникам процесса урегулирования путем переговоров. |
The interest of the international community in the territorial integrity, national sovereignty and political independence of Lebanon, enshrined in resolution 1701 (2006), is deep and long-standing. |
Международное сообщество давно и глубоко заинтересовано в том, чтобы территориальная целостность, национальный суверенитет и политическая независимость Ливана, провозглашенные в резолюции 1701 (2006), стали реальностью. |
The proposed harmonized cost-recovery-rate calculation should also factor in an assured level of core resources that would be available to each organization to ensure the funding of those critical, cross-cutting functions and activities that underpin the integrity of their business models and mandates. |
Прилагаемая методика расчета ставки возмещения расходов должна также применяться при определении гарантированного объема основных ресурсов, которые необходимы каждой организации для финансирования ее ключевых, сквозных проектов и программ, обеспечивающих целостность их моделей деловой деятельности и мандатов. |
The National Liberation Council also endorsed the austerity measures of the Government of the Republic of South Sudan and called upon the Government to defend the territorial integrity of South Sudan. |
Кроме того, Национальный совет освобождения одобрил режим жесткой экономии, введенный правительством страны, и призвал правительство отстаивать территориальную целостность Южного Судана. |
8.11 With respect to the advice of the Commission's pathologists that CT scanning can today provide detailed examination without disturbing the integrity of the body, we record this as a fact without making any recommendation in relation to it. |
8.11 Что касается высказывания патологоанатомов Комиссии о том, что компьютерная томография позволяет сегодня провести детальное исследование, не нарушающее целостность тела, то мы констатируем это как факт, не делая никаких рекомендаций по данному поводу. |
The urgency of discussions was particularly amplified in the context of the ongoing alarming developments in the occupied Abkhazia and Tskhinvali regions, posing a risk to the local population and further undermining Georgia's territorial integrity and sovereignty. |
Необходимость проведения обсуждений особо настоятельно проявилась в связи с продолжающимися тревожными событиями в оккупированных Абхазии и Цхинвальском районе, которые создают угрозу для местного населения и еще более подрывают территориальную целостность и суверенитет Грузии. |
Germany's Cybersecurity Strategy (2011) proceeds from the assertion that the availability of cyberspace and the integrity, authenticity and confidentiality of data in cyberspace have become of vital importance. |
Стратегия обеспечения кибербезопасности Германии (2011 год) исходит из посылки о том, что доступность киберпространства и целостность, аутентичность и конфиденциальность данных в киберпространстве приобрели жизненно важное значение. |
The unity that led to the formation of the Government after a protracted period of 11 months should be built upon in order to better protect the security, stability, sovereignty and territorial integrity of Lebanon. |
Единство, которое стало предпосылкой формирования правительства после продолжительного периода в 11 месяцев, следует крепить, чтобы быть в состоянии более эффективно обеспечивать безопасность, стабильность, суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
From the point of view of my mandate to uphold the civilian aspects of the General Framework Agreement for Peace, the marked increase during the reporting period of statements by officials of Republika Srpska challenging the sovereignty and territorial integrity of the country is a significant concern. |
Что касается моего мандата поддерживать гражданские аспекты Общего рамочного соглашения о мире, то глубокую озабоченность вызывает заметный рост числа прозвучавших в отчетный период заявлений должностных лиц Республики Сербской, в которых ставятся под вопрос суверенитет и территориальная целостность страны. |
At the same time, I wish to remind all signatories to the Framework that they must abide fully by their regional commitments, including respecting the sovereignty and territorial integrity of neighbouring countries. |
В то же время я хотел бы напомнить всем сторонам, подписавшим Рамочное соглашение, что они должны полностью придерживаться своих региональных обязательств, в том числе уважать суверенитет и территориальную целостность соседних стран. |