Английский - русский
Перевод слова Integrality
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrality - Целостность"

Все варианты переводов "Integrality":
Примеры: Integrality - Целостность
The proposed reform contains, for example, references to the multicultural, multi-ethnic and multilingual character of the Guatemalan State within the unity and integrity of its territory; and recognition, respect for and promotion of many indigenous languages, etc. Предлагаемая программа реформ предусматривает, например, включение ссылок на многокультурный, многоэтнический и многоязычный характер гватемальского государства и его территориальную целостность и неприкосновенность; признание, уважение и поощрение многочисленных языков коренных народов, и т.д.
We would like to express our fully solidarity with the People's Republic of China, the sole lawful representative of the Chinese people, and our objection to any attempt to dismantle the unity of the one people of China or undermine its territorial integrity. Мы хотели бы выразить нашу искреннюю солидарность с Китайской Народной Республикой, единственным законным представителем китайского народа, и заявить о том, что мы выступаем против любых попыток подорвать единство народа Китая или нарушить его территориальную целостность.
Questions were raised about the meaning and scope of a "right to cultural integrity", the related obligations of States and how such rights were different from "the right to enjoy their own culture" in article 2 (1) of the Minorities Declaration. В частности, были подняты вопросы, касающиеся значения и сферы действия "права на культурную целостность", связанных с этим обязательств государств, а также отличие этих прав от "права пользоваться достояниями своей культуры", предусмотренного в статье 2 (1) Декларации о меньшинствах.
Despite recent controversy related to the issue of nuclear proliferation, the NPT still enjoys near-universal membership, and we remain convinced of its viability and integrity as a sure way of containing the proliferation of weapons of mass destruction. Несмотря на недавние споры по вопросу о распространении ядерного оружия, участие в ДНЯО является почти глобальным, и мы по-прежнему убеждены, что его жизнеспособность и целостность являются надежной гарантией сдерживания распространения оружия массового уничтожения.
It was stated that, while the integrity of immovables registries should be preserved by appropriate priority rules, there was no reason to render a security right, with respect to which a notice had been registered in the general security rights registry, ineffective against third parties. Было указано, что, хотя с помощью соответствующих норм, касающихся приоритета, следует обеспечить целостность систем регистрации недвижимого имущества, нет оснований для того, чтобы лишать силы в отношении третьих сторон обеспечительное право, в отношении которого уведомление было зарегистрировано в общем регистре обеспечительных прав.
It was stated that better tools were required for measuring the cumulative impacts of multiple activities on the integrity of marine ecosystems, to better enable the overall goal of maintaining healthy, productive and resilient ecosystems capable of continuing to provide sustained ecological services. Было заявлено, что требуются более совершенные инструменты для измерения кумулятивного воздействия разных видов деятельности на целостность морских экосистем, позволяющие решать общую задачу - поддержание здоровых, продуктивных и жизнестойких экосистем, способных и впредь обеспечивать стабильные экологические услуги.
Although new issues concerning the proper applicability of the existing legal framework sometimes confront us, the integrity of the United Nations Convention on the Law of the Sea should be emphasized so that any new legal regime will draw on the basic norms of the Convention. Хотя иногда у нас возникают новые вопросы, касающиеся надлежащей применимости существующих правовых рамок, необходимо подчеркнуть целостность Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, с тем чтобы какой-либо новый правовой режим создавался сугубо на основе норм Конвенции.
Quality education may be defined as education that is well resourced, culturally sensitive, respectful of heritage and that takes into account cultural security and integrity, encompasses community and individual development, and is designed in a way that is implementable. Качественное образование может быть определено как такое образование, которое хорошо обеспечено ресурсами, учитывает культурные особенности, с уважением относится к наследию, принимает во внимание культурную безопасность и целостность, охватывает развитие личности и общины и выстроено таким образом, чтобы его было реально получить.
It would prefer to receive support rather than condemnation from the international community, because it wished fervently to work towards peace, reunification, territorial integrity and normal democratic life, so that it could take its place among the free and modern nations of the world. Она стремится получить поддержку, а не осуждение международного сообщества, поскольку она горячо стремится бороться за мир, объединение, территориальную целостность и нормальную демократическую жизнь, с тем чтобы занять место среди свободных и прогрессивных стран мира.
It is imperative that both the Convention and the Agreement be ratified by those States that have not done so, that they be fully implemented and that their integrity be preserved. Тем государствам, которые еще не ратифицировали Конвенцию или Соглашение, совершенно необходимо сделать это, и всем столь же необходимо их всесторонне выполнять и защищать их целостность.
The identified indicators will be grouped under six areas: integrity; accessibility; serviceability; methodological soundness; legal and institutional environment; and accuracy and reliability of data sources and statistical techniques. Отобранные показатели будут сгруппированы по шести областям: целостность; доступность; эксплуатационная надежность; прочность методологической структуры; правовая и институциональная среда; точность и надежность источников данных и методов сбора статистики.
This Convention explicitly acknowledges the fact that terrorism constitutes a serious violation of human rights, in particular of the rights to physical integrity, life, freedom and security, and that it impedes socio-economic development through the destabilization of States. В этой Конвенции открыто признается тот факт, что терроризм является серьезным нарушением прав человека, в особенности прав на физическую целостность, жизнь, свободу и безопасность, и что он препятствует социально-экономическому развитию государств посредством их дестабилизации.
By building confidence in arms limitation and disarmament agreements, verification contributes to a virtuous circle, buttressing the integrity of those agreements by encouraging transparency, respect for obligations and full implementation. На основе укрепления доверия в области соглашений по ограничению вооружений и разоружению контроль способствует созданию эффективной круговой поруки, подкрепляя целостность этих соглашений, поощряя транспарентность, соблюдение обязательств и полное выполнение.
In Angola, as in other Bantu countries, there are females among the traditional chiefs, evidence of the recognition of their role in society and their contributions to the battle for emancipation and territorial integrity, as well as the struggle against colonialism. В Анголе, как и в других странах, где живут банту, среди традиционных старейшин встречаются женщины, что свидетельствует о признании их роли в обществе и об их вкладе в борьбу за независимость и территориальную целостность, а также в борьбу против колониализма.
This statement reflects a fundamental principle of international law according to which all States and international organizations, such as the United Nations, shall respect the territorial integrity and sovereignty of any State. В этом заявлении отражен основополагающий принцип международного права, в соответствии с которым все государства и международные организации, такие, как Организация Объединенных Наций, должны уважать территориальную целостность и суверенитет любого государства.
Such interference could jeopardize the sovereignty, territorial integrity, political independence and unity of Somalia. "The Security Council insists that the territory of Somalia should not be used to undermine stability in the subregion. Вмешательство такого рода могло бы поставить под угрозу суверенитет, территориальную целостность, политическую независимость и единство Сомали. Совет Безопасности настаивает на том, что территория Сомали не должна использоваться для подрыва стабильности в субрегионе.
The Albanian Government believes that the sovereignty and territorial integrity of Macedonia should be preserved in the interest not only of the stability of Macedonia itself, but also of the stability of the entire region. Албанское правительство считает, что суверенитет и территориальную целостность Македонии следует сохранить в интересах обеспечения стабильности не только самой Македонии, но и региона в целом.
In spite of the negative effects on Macedonia's economy of the sanctions established against the Federal Republic of Yugoslavia and in spite of its delicate ethnic composition, Macedonia has successfully protected not only its territorial integrity but also its internal stability, democratic process and economic progress. Несмотря на негативные последствия для экономики Македонии применения санкций в отношении Союзной Республики Югославии и весьма деликатную ситуацию, связанную с многоэтническим составом населения, Македония успешно защищала не только свою территориальную целостность, но и стабильность внутри страны, демократический процесс и экономический прогресс.
At the outset, we must make it clear that the Foreign Minister's country has legitimate security concerns which must be addressed and that its sovereignty and territorial integrity must be fully upheld and respected. Прежде всего мы должны четко заявить о том, что страна министра иностранных дел обладает законными интересами в сфере безопасности, которые должны удовлетворяться, и что ее суверенитет и территориальная целостность должны оберегаться и соблюдаться.
Mr. Lozinski said that the International Civil Service Commission had played a vital role in supporting the common system, as well as the integrity and cohesion of the international civil service. Г-н Лозинский считает, что Комиссия по международной гражданской службе сыграла определяющую роль, оказывая поддержку общей системе, а также укрепляя целостность и сплоченность международной гражданской службы.
The necessity of not holding elections so long as the territorial integrity of the country is in jeopardy is not a precondition but a constitutional clause accepted by the people of Côte d'Ivoire. Кроме того, необходимость отказа от проведения выборов в период, когда территориальная целостность страны находится под угрозой, - это не предварительное условие, это закреплено в статье Конституции, одобренной народом Кот-д'Ивуара.
In the Sidiropoulos v. Greece ruling of 10 July 1998, the European Court of Human Rights had found that the Greek courts had violated article 11 of the European Convention by refusing to register an association suspected of undermining the country's territorial integrity. Г-жа Телалян напоминает, что в постановлении о деле Сидиропулос против Греции от 10 июля 1998 года Европейский суд по правам человека высказал суждение, что греческие суды нарушили статью 1 Европейской конвенции, отказав в регистрации ассоциации, подозреваемой в стремлении подорвать территориальную целостность страны.
It also flagrantly violates resolutions of the General Assembly and the Security Council on the situation in Cyprus, which call, inter alia, for respect of the sovereignty, territorial integrity and independence of Cyprus. Они являются также грубым нарушением резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по вопросу о положении на Кипре, в которых, в частности, содержится призыв уважать суверенитет, территориальную целостность и независимость Кипра.
As regards the future of missile defences, we are confident that both parties to the Anti-Ballistic Missile Treaty will refrain from the implementation of any measure that would undermine the Treaty's purpose or its integrity and validity. Что касается будущего систем противоракетной обороны, то мы убеждены в том, что обе стороны Договора по ПРО будут и далее воздерживаться от каких-либо шагов, которые могут подорвать цели Договора, а также его целостность и значимость.
He observed, on the issue of reservations to human rights treaties, that a forthright prohibition of such reservations would be desirable, but recalled the existing tension between the need for universal ratification and the need to preserve the integrity of the treaty. По вопросу об оговорках к договорам в области прав человека оратор отметил, что было бы желательно ввести прямое запрещение на такие оговорки, но напомнил также о существующем противоречии между необходимостью универсальной ратификации и необходимостью сохранять целостность договора.