Azerbaijan's sovereignty and territorial integrity have been repeatedly reaffirmed, primarily by Security Council resolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) and 884 (1993). |
Суверенитет и территориальная целостность Азербайджана подтверждались уже неоднократно, главным образом в резолюциях 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) и 884 (1993) Совета Безопасности. |
Some scholars argue that the recognition of indigenous territorial rights is necessary for the full protection of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, whereas others seem to fear that such recognition might undermine the unity and integrity of existing States. |
Некоторые ученые утверждают, что признание территориальных прав коренных народов является необходимым условием для обеспечения полной защиты прав человека и основных свобод этих народов, в то время как другие, по-видимому, опасаются, что такое признание может подорвать единство и целостность существующих государств. |
The delegation of China, concerned that the report contained unfounded allegations regarding China's relationship with Tibet and questioned the territorial integrity of China, requested that the organization provide a special report on its position regarding China's sovereignty over Tibet. |
Делегация Китая, испытывавшая озабоченность в отношении того, что этот доклад содержит необоснованные утверждения об отношениях Китая с Тибетом и ставит под вопрос территориальную целостность Китая, просила, чтобы организация представила специальный доклад о ее позиции по вопросу о суверенитете Китая над Тибетом. |
How can it be that a country, 47 years after independence, does not have the minimum pillars of State, such as an army capable of defending the territorial integrity of the country, political problems notwithstanding? |
Как могло случиться, что в стране, через 47 лет после обретения ею независимости, так и не были созданы основные государственные структуры и институты, такие, как армия, способная защитить, несмотря на существование политических проблем, территориальную целостность страны? |
The Council of Ministers gives priority consideration to the decisions of the National Security Council concerning the measures that it deems necessary for the preservation of the existence and independence of the State, the integrity and indivisibility of the country and the peace and security of society. |
Совет министров уделяет приоритетное внимание решениям Совета национальной безопасности относительно мер, которые, по его мнению, необходимо принять с целью обеспечить сохранение и независимость государства, его целостность и неделимость, а также мир и спокойствие в обществе. |
Special Rapporteur of the African Commission on Human and People's Rights on the Conditions of Prisons and Detention in Africa, respect for the integrity and dignity of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Специальный докладчик Африканской комиссии по правам человека и народов по вопросу об условиях содержания в тюрьмах и местах лишения свободы в Африке. Уважать целостность и достоинство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Thus, we have to doubt the declaration by the Russian side of its "respect for the sovereignty and territorial integrity of Georgia" as well as its role of unbiased facilitator in the process of conflict resolution in Georgia. |
Поэтому мы вынуждены усомниться в заявлении российской стороны о том, что она «уважает суверенитет и территориальную целостность Грузии», а также в ее роли беспристрастной содействующей стороны в процессе урегулирования конфликта в Грузии. |
In our view, any future political arrangement in Afghanistan must be home-grown and not imposed from outside, and must ensure the unity and territorial integrity of Afghanistan. |
По нашему мнению, любая будущая политическая схема для Афганистана не может быть навязана извне - она должна быть выработана самими афганцами и должна обеспечивать единство и территориальную целостность Афганистана. |
As a member of the European Union, Hungary fully subscribes to the principles and objectives enshrined in the EU Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, which states that "the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons must be preserved in its integrity". |
В качестве члена Европейского союза Венгрия полностью поддерживает принципы и цели, воплощенные в Стратегии Европейского союза по противодействию распространению оружия массового уничтожения, в которой говорится, что «целостность Договора о нераспространении ядерного оружия должна быть сохранена». |
Information and computer technology have developed various means for linking information in electronic form to particular persons or entities, for ensuring the integrity of such information or for enabling persons to demonstrate their entitlement or authorization to obtain access to a certain service or repository of information. |
На основе информационных и компьютерных технологий разработаны различные средства, позволяющие связывать информацию в электронной форме с конкретными физическими или юридическими лицами, обеспечивать целостность такой информации или предоставлять лицам возможность продемонстрировать наличие у них права или разрешения на доступ к тем или иным услугам или хранилищам информации. |
(c) the electronic signature is linked to the data message to which it relates [in a manner which guarantees the integrity of the message]; |
с) электронная подпись связана с сообщением данных, к которому она относится [, таким образом, который гарантирует целостность сообщения]; |
When considered in the light of the definition of enhanced electronic signature in draft article 2, however, draft article 7 would have little meaning because integrity was potentially a feature of an enhanced electronic signature. |
В то же время, если рассматривать этот вопрос в свете определения усиленной электронной подписи в проекте статьи 2, проект статьи 7 будет практически бессмысленным, поскольку целостность является потенциальной характерной чертой усиленной электронной подписи. |
The risks of maintaining information systems outside the core UNIDO management information systems, i.e. FPCS and InfoBase, are that the integrity of the management information could be compromised and the already limited resources of the field offices not being efficiently used. |
Опасность использования информационных систем, не входящих в ключевые системы управленческой информации, например СКФД и InfoBase, заключается в том, что тем самым может быть нарушена целостность управленческой информации и использование и без того ограниченных ресурсов отделений на местах может оказаться неэффективным. |
My Government believes that condemning the initiatives that allowed us to defend our national sovereignty would be tantamount to forcing us to renounce the fundamental rights and duties of every Government to defend the sovereignty and integrity of its country by all means possible. |
Мое правительство полагает, что осуждение инициатив, которые позволили нам защитить наш национальный суверенитет, будет равносильно принуждению нас к отказу от основополагающих прав и обязанностей каждого государства защищать суверенитет и целостность своей страны всеми возможными средствами. |
Ms. Tomič, speaking in explanation of vote before the voting, said that, as the main sponsor of the text, her delegation supported its integrity and regretted that a vote had been requested. |
Г-жа Томич, выступая по мотивам объяснения голосования до голосования, говорит, что как основной автор текста ее делегация поддерживает его целостность и выражает сожаление по поводу того, что результаты голосования были занесены в отчет о заседании. |
They shall be free to establish themselves and to engage in their activities provided that they respect democratic principles and do not by their purpose or their actions undermine national sovereignty, territorial integrity or the unity of the Nation and the Republic . |
Они могут свободно образовываться и осуществлять свою деятельность при условии, если они уважают демократические принципы и если их цели и их деятельность не ставят под угрозу национальный суверенитет, территориальную целостность и единство нации и Республики . |
States parties to the Treaty should also be empowered to convene extraordinary meetings in the event of a situation that threatens the integrity or viability of the Treaty, for example, a notification of intent to withdraw from the Treaty. |
Кроме того, государства - участники Договора должны иметь право созывать чрезвычайные совещания при возникновении такой ситуации, которая ставит под угрозу целостность или действенность Договора, например, когда поступает уведомление о намерении выйти из Договора. |
Although the efficiency of payroll processing has improved, the integrity of payroll has not been adequately addressed with a high likelihood of payroll errors going undetected |
Хотя эффективность обработки платежных ведомостей повысилась, целостность системы расчета заработной платы не обеспечена надлежащим образом, в силу чего сохраняется большая вероятность того, что ошибки при начислении заработной платы будут оставаться незамеченными |
In this sense, the engine provides a known source of carbon flow, and observing the same carbon flow in the exhaust pipe and at the outlet of the partial flow PM sampling system verifies leak integrity and flow measurement accuracy. |
В этом смысле двигатель представляет собой известный источник потока углерода, и наблюдение за этим же потоком углерода в отводящей выпускной трубе и на выходе системы отбора проб ТЧ при частичном разбавлении потока позволяет проверить целостность системы на просачивание и точность измерения потока. |
Aims and purposes of the organization: The overall goal of the International Work Group for Indigenous Affairs (IWGIA) is to endorse and promote indigenous peoples' right to self-determination, their cultural integrity and their right to development on their own conditions. |
Цели и задачи организации: общая цель Международной рабочей группы по вопросам коренных народов (МРГВК) заключается в поддержке и поощрении права коренных народов на самоопределение, их культурную целостность и их право на развитие по своему усмотрению. |
It affirms its complete solidarity with the Sudan in that country's attempts to preserve its sovereignty, security and stability and the integrity of its people and territory and to confront any threat to peace in that territory. |
Он заявляет о своей полной солидарности с Суданом в его усилиях, направленных на то, чтобы защитить свой суверенитет, свою безопасность, свою стабильность и целостность своего народа и своей территории и успешно противодействовать любой угрозе миру на этой территории. |
However, the fact that the United Kingdom had conquered the Malvinas Islands by force both in 1833 and in 1982 meant that the territorial integrity of a State Member of the United Nations had been breached both before and after the adoption of the Charter. |
Однако тот факт, что Соединенное Королевство силой завоевало Мальвинские острова как в 1833 году, так и в 1982 году, означает, что территориальная целостность государства-члена Организации Объединенных Наций была нарушена как до, так и после принятия Устава. |
The system has to guarantee to suppliers and contractors the integrity and security of the data that they submit to the procuring entity, the confidentiality of information that should be treated as confidential and that information that they submit will not be used in any inappropriate manner. |
Система должна гарантировать целостность и защищенность данных, которые поставщики и подрядчики представляют закупающей организации, конфиденциальность информации, с которой необходимо обращаться как с конфиденциальной, а также обеспечивать гарантию того, что информация, которую они представляют, не будет использоваться несанкционированным образом. |
As indicated by the Court in paragraph 29 of its Advisory Opinion, "[t]he discretion whether or not to respond to a request for an advisory opinion exists so as to protect the integrity of the Court's judicial function". |
Как указано Судом в пункте 29 своего консультативного заключения, «[д]искреционное право в отношении того, отвечать ли на просьбу о вынесении консультативного заключения, существует для того, чтобы оградить целостность судебной функции Суда». |
North Lawn concepts were developed with the intention of preserving the architectural integrity and original design intent of the historic United Nations complex, in such a way that a new building might be integrated in a new unified United Nations campus. |
Концептуальные проекты использования Северной лужайки разрабатывались с намерением сохранить целостность архитектурного ансамбля и первоначального проекта исторического комплекса Организации Объединенных Наций и обеспечить, чтобы новое здание органично вписалось в новую структуру комплекса Организации Объединенных Наций, не нарушая его единства. |