I was pleased to note that the Summit Declaration, while reaffirming the territorial integrity of Russia and condemning terrorism, also underscored the need to respect OSCE norms. |
Я с удовлетворением отметил, что Декларация встречи на высшем уровне, подтверждая территориальную целостность России и осуждая терроризм, также подчеркивает необходимость уважения норм ОБСЕ. |
It was essential to distinguish between terrorism and the legitimate struggle of the peoples for independence, territorial integrity, national unity and liberation from foreign colonial domination in conformity with international law. |
Необходимо проводить различие между терроризмом и законной борьбой народов за независимость, территориальную целостность, национальное единство и освобождение от иностранного колониального господства в соответствии с международным правом. |
The aim of these acts of aggression is to undermine the security and integrity of the Sudanese people in the first place. |
Цель этих актов состоит в первую очередь в том, чтобы подорвать безопасность и целостность суданского народа. |
His Government upheld the sovereignty and territorial integrity of the People's Republic of China and was opposed to the inclusion of item 166 in the agenda. |
Правительство его страны поддерживает суверенитет и территориальную целостность Китайской Народной Республики и возражает против включения пункта 166 в повестку дня. |
The integrity of the Programme demands that the ruling be documented; |
Целостность Программы требует документального оформления такого постановления; |
Every State is entitled to defend itself against this scourge, to protect its territorial integrity, the public order and peace, the security of its citizens. |
Каждое государство имеет право защищать себя от этого зла, ограждать свою территориальную целостность, общественный порядок и спокойствие, безопасность своих граждан. |
The Court would have to enquire into the circumstances of the custody to ensure that fundamental principles, such as sovereignty and territorial integrity, had not been breached. |
Суд обязан прояснить обстоятельства задержания и убедиться в том, что не нарушаются основополагающие принципы, такие как суверенитет и территориальная целостность. |
In 1995, his delegation had observed that reservations to human rights treaties were not desirable and that the integrity of those treaties must be preserved. |
В 1995 году делегация Испании отмечала, что выдвижение оговорок к договорам о правах человека является нежелательным и что важно сохранить целостность данных договоров. |
In case of a "traditional" TIR cable it is practically impossible to check the integrity of the cable in its full length. |
В случае применения "традиционного" троса МДП проверить целостность троса по всей его длине практически невозможно. |
The first is the task of enabling peace through political arrangements that guarantee the territorial integrity, sovereignty and independence of the Democratic Republic of the Congo. |
Первая задача - это обеспечить мир на основе политических договоренностей, гарантирующих территориальную целостность, суверенитет и независимость Демократической Республики Конго. |
We are fully confident in the capacity of the Congolese to quickly arrive at an inclusive arrangement on a political solution that will guarantee the integrity of the Democratic Republic of the Congo. |
Мы всецело уверены в способности конголезцев быстро достичь всеобъемлющей договоренности в отношении политического урегулирования, гарантирующего целостность Демократической Республики Конго. |
We are, therefore, concerned that the Security Council does nothing to undermine the viability and the integrity of the multilateral legal framework. |
Поэтому мы стремимся к тому, чтобы Совет Безопасности не принял никаких мер, подрывающих жизнеспособность и целостность многосторонних правовых рамок. |
We have faith in the integrity of the Court, since - as has been pointed out by many of the preceding speakers - the Statute has adequate safeguards against its possible abuse. |
Мы верим в целостность Суда, поскольку, как уже отмечалось многими предыдущими ораторами, в Статуте содержатся адекватные гарантии против возможных злоупотреблений. |
Yugoslavia has respected, and will continue to respect, the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina and has demonstrated its readiness to develop cooperation with it. |
Югославия соблюдала и будет соблюдать территориальную целостность Боснии и Герцеговины и продемонстрировала свою готовность развивать сотрудничество с ней. |
The Council's consideration of this issue should also take into account the socio-political structure of Lebanese society as well as the interests, unity, stability and territorial integrity of Lebanon. |
При рассмотрении Советом этого вопроса следует также учитывать социально-политическую структуру ливанского общества, а также интересы, единство, стабильность и территориальную целостность Ливана. |
The procedure used to issue the electronic consignment note shall ensure the integrity of the particulars contained therein from the time when it was first generated in its final form. |
Процедура, используемая для выдачи электронной накладной, обеспечивает целостность содержащихся в ней сведений с момента, когда она была впервые подготовлена в ее окончательной форме10. |
Mr. LEBEDEV informed the Committee that his Government recognized the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Moldova and was strongly in favour of the country's self-determination. |
Г-н ЛЕБЕДЕВ информирует Комитет о том, что его правительство признает суверенитет и территориальную целостность Республики Молдова и активно выступает в пользу самоопределения этой страны. |
It seems necessary for the Commission to reiterate its commitment to the Angolan people that their right to self-determination will be guaranteed, as will the sovereignty and territorial integrity of their State. |
Представляется необходимым, чтобы Комиссия вновь заявила о своем стремлении гарантировать ангольскому народу право на самоопределение и суверенитет и территориальную целостность государства. |
Reaffirms the unity and territorial integrity of Union of Comoros and its sovereignty over the Comorian Island of Mayotte. |
подтверждает единство и территориальную целостность Союза Коморских Островов и его суверенитет над Коморским островом Майотта; |
We must protect the moral and physical integrity of human beings, who must be freed from both need and fear. |
Мы должны защищать моральную и физическую целостность людей, которые должны быть избавлены от нужды и страха. |
Such a mechanism must provide for regular and active involvement by Serbia and Montenegro, whose sovereignty over Kosovo and its territorial integrity are basic elements of resolution 1244. |
Такой механизм должен обеспечивать регулярное и активное участие Сербии и Черногории, чей суверенитет над Косово и территориальная целостность являются основными элементами резолюции 1244. |
We are in no doubt that seven years of inaction has badly damaged the standing and integrity of the CD and is raising fundamental questions about its future. |
У нас нет сомнений, что семилетняя бездеятельность сильно ущемила престиж и целостность Конференции и поднимает фундаментальные вопросы относительно ее будущего. |
The approach adopted consists in recognizing the functional equivalence between electronic and paper documents where guarantees for their storage and integrity are assured. |
Принятый подход заключается в том, чтобы признать функциональную эквивалентность электронных документов наравне с бумажными, когда их сохранность и целостность гарантируются. |
Reaffirms the unified character of the Convention and the need to preserve its integrity; |
вновь подтверждает единый характер Конвенции и необходимость сохранять ее целостность; |
Lack of wastewater management has a direct impact on the biological diversity of aquatic ecosystems, disrupting the fundamental integrity of our life support systems, on which a wide range of sectors depend. |
Отсутствие механизмов управления сточными водами оказывает непосредственное воздействие на биологическое разнообразие акватических экосистем, подрывая основополагающую целостность систем нашего жизнеобеспечения, от которых зависит широкий диапазон секторов. |