This will give NPT States parties greater ownership of their Treaty and provide us with a key tool in overseeing its implementation and more effectively addressing challenges to its authority and integrity. |
За счет этого государства-участники ДНЯО ощутили бы бóльшую причастность к Договору, и мы получили бы ключевой инструмент для осуществления надзора над его выполнением и более эффективного преодоления проблем, подрывающих его авторитет и целостность. |
States were moving away from that mandate by trying to restrict the discussion to internal matters such as national constitutions, territorial integrity, national legislation and the danger of the disintegration of States. |
Пытаясь ограничить круг обсуждаемых вопросов внутренними делами, такими, как национальные конституции, территориальная целостность, национальное законодательство и опасность распада государств, государства тем самым отходят от положений мандата. |
In designing a web site or other mechanisms for electronic contracting, it is useful to bear in mind a number of technical issues relating to document format, e.g. file size, stability, integrity and replicability. |
При создании веб-сайта или других механизмов, предназначенных для заключения электронных договоров, целесообразно иметь в виду ряд технических вопросов, касающихся формата документов, например размер, стабильность, целостность и дублируемость файлов. |
We share the view of those who emphasize that any revitalization measure must uphold the institutional balance of the Organization, and the integrity of the Secretariat in particular. |
Мы разделяем мнение тех, кто подчеркивает, что любые меры по активизации должны приниматься таким образом, чтобы при этом сохранялось институциональное равновесие Организации и целостность Секретариата в частности. |
At the same time, there is a need to ensure that the actions of others do not impair the integrity of the CWC and its objective of timely and global chemical disarmament. |
В то же время необходимо обеспечить, чтобы действия других государств не подрывали целостность КХО и ее цель - своевременно обеспечить и глобальное химическое разоружение. |
While the Government of Lebanon has taken some limited steps to restore its authority in the formerly occupied areas, we look forward to the day when the sovereignty, unity and territorial integrity of the country will be fully restored. |
В то время как правительство Ливана предприняло ряд ограниченных шагов по восстановлению своего контроля над оккупированными ранее территориями, мы ожидаем того дня, когда будут полностью восстановлены суверенитет, единство и территориальная целостность этой страны. |
To be more specific, it means full respect for the United Nations Charter and other international legal standards that guarantee equality and mutual respect among States and their sovereignty and integrity. |
Говоря более конкретно, оно подразумевает соблюдение всех положений Устава Организации Объединенных Наций и других международных правовых норм, которые гарантируют равенство и взаимоуважение государств, а также их суверенитет и целостность. |
Such acts endanger not only the integrity and implementation of a core pillar of international security, but also the efforts aimed at achieving that Treaty's universality. |
Такие акты ставят под угрозу не только целостность и осуществление одного из главных документов в области международной безопасности, но также усилия, направленные на достижение универсального характера Договора. |
We also share his concern about unilateral actions to which he referred, and we support his affirmation that the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, are guaranteed by the Dayton Peace Agreement. |
Мы также разделяем его обеспокоенность в отношении односторонних действий, о которых он упомянул, и поддерживаем его заявление о том, что суверенитет и территориальная целостность Боснии и Герцеговины гарантированы Дейтонским мирным соглашением. |
We maintain that the unilateral declaration of independence has also brought the explicit meaning of resolution 1244 into serious question, as the resolution clearly places a binding, Chapter VII obligation on all Member States to respect the sovereignty and the territorial integrity of my country. |
Мы считаем, что одностороннее провозглашение независимости также поставило под серьезное сомнение явно выраженное значение резолюции 1244, поскольку в ней на все государства-члены возлагается четкое и имеющее обязательную силу обязательство согласно главе VII уважать суверенитет и территориальную целостность моей страны. |
In that respect, a concern was expressed that draft guidelines on late formulation of reservations might give rise to abuses and violate the integrity of the norms of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
В этом отношении была высказана обеспокоенность в плане того, что проект руководства по практике в том, что касается последующего формулирования оговорок, может привести к злоупотреблениям и нарушить целостность норм Венской конвенции о праве международных договоров. |
We join the High Representative in rejecting rhetoric or actions that undermine the Dayton Agreement, call into question the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina or promote unilateral changes to the constituent structure of the country. |
Мы, как и Высокий представитель, отвергаем риторику или действия, которые подрывают реализацию Дейтонских соглашений, ставят под сомнение территориальную целостность Боснии и Герцеговины или направлены на внесение односторонних изменений в закрепленную в конституции структуру страны. |
Some of the references made by the main sponsor, Pakistan, when introducing it on behalf of the other sponsors, had challenged the unity and territorial integrity of India, as had its formal statement under agenda item 116. |
Некоторые из замечаний, сделанных главным автором этого проекта - Пакистаном - при его представлении от имени других авторов, поставили под сомнение единство и территориальную целостность Индии, что было также сделано и в официальном заявлении Пакистана по пункту 116 повестки дня. |
While IPRA recognizes the right to land, self-determination and cultural integrity of indigenous peoples, the Special Rapporteur is concerned about serious human rights issues related to the lack of its effective implementation. |
Хотя в ЗПКН признается право коренных народов на землю, самоопределение и культурную целостность, Специальный докладчик обеспокоен теми серьезными проблемами в области прав человека, которые связаны с недостаточно эффективным осуществлением упомянутого Закона. |
Yet now, only a short time after its hard-won independence, my country is forced once again to defend its sovereignty, territorial integrity and independence. |
И вот, по прошествии очень непродолжительного времени с момента обретения с таким трудом завоеванной независимости, моя страна вновь вынуждена защищать свой суверенитет, территориальную целостность и независимость. |
The right of peoples to self-determination must be interpreted as being inseparable from other principles of international law, and not as permission or encouragement to violate fully or partially the territorial integrity of sovereign independent States. |
Право народов на самоопределение необходимо истолковывать исходя из его неразрывной связи с другими принципами международного права, а не как разрешение или поощрение любых действий, нарушающих или подрывающих, полностью или частично, территориальную целостность суверенных и независимых государств. |
Like reservations, alternative procedures could protect the integrity of the object and purpose of a treaty while at the same time allowing a maximum number of States to become parties, even when not all of them were able to assume full treaty obligations. |
Как и оговорки, альтернативные средства могут защитить целостность объекта и целей договора и в то же время дать максимально большому числу государств возможность стать его участниками, даже если и не все из них в состоянии принять на себя договорные обязательства в полном объеме. |
It would continue to participate in the work of the Preparatory Commission, which should be guided by the commitments given by the international community in the Rome Statute, whose integrity must be preserved at all times. |
Группа выражает готовность и далее участвовать в будущей работе Подготовительной комиссии, в основе которой должны лежать обязательства, позволившие международному сообществу принять решение о Римском статуте, целостность которого должна постоянно соблюдаться. |
The Assistant Secretary-General finally underlined that the Council during its visit to the region should encourage both countries to reconfirm their commitment to the Algiers Agreements, to restore the integrity of the Temporary Security Zone and to fully cooperate with UNMEE. |
В заключение помощник Генерального секретаря подчеркнул, что во время своей поездки в регион представителям Совета следует призвать обе страны вновь подтвердить свою приверженность Алжирским соглашениям, восстановить целостность временной зоны безопасности и в полной мере сотрудничать с МООНЭЭ. |
Some mentioned that the challenge rested frequently in managing the interactions between often conflicting environmental, economic and social values, and in maintaining the integrity of the marine ecosystem while also allowing the sustainable use of fish stocks. |
Некоторыми делегациями было констатировано, что проблема нередко состоит в том, чтобы правильно соизмерять между собой экологические, экономические и социальные ценности и поддерживать целостность морской экосистемы, допускающую при этом устойчивое использование рыбных запасов. |
The outcome of the preparatory meeting held in Gaborone from 20 to 24 August 2001 included a decision to sign a "republican pact" reaffirming the principles of unity, integrity and national sovereignty, inviolability of frontiers and free movement of individuals and goods. |
20 - 24 августа 2001 года в Габороне состоялось подготовительное совещание, посвященное, главным образом, подписанию «конституционного договора», подтверждающего единство, целостность и национальный суверенитет, нерушимость границ и свободу передвижения людей и имущества. |
Let me point out that my Government stands ready to take all necessary measures, under the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and in accordance with the relevant international documents, to protect its citizens and defend the sovereignty and territorial integrity of the country. |
Позвольте мне отметить, что мое правительство готово принять все необходимые меры в соответствии с Конституцией Союзной Республики Югославии и соответствующими международными документами, с тем чтобы обеспечить защиту своих граждан и отстоять суверенитет и территориальную целостность нашей страны. |
We urge the Croatian Government to maintain its commitment to respect the integrity of Bosnia and Herzegovina. Canada believes strongly that the return of refugees and displaced persons to their pre-war homes remains a top priority. |
В этой связи мы призываем правительство Хорватии придерживаться обязательства уважать целостность Боснии и Герцеговины. Канада твердо убеждена в том, что обеспечение возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в дома, в которых они жили до войны, является одной из приоритетных задач. |
We must preserve the integrity of the Convention, and its parties must be very careful not to attempt to rewrite it following that Meeting. |
Мы должны сохранить целостность Конвенции, а ее участники должны все делать для того, чтобы не предпринимались попытки переписать ее после этого совещания. |
It was important to respect the Charter of the United Nations without undermining the political independence or territorial integrity of States, a consideration that also applied to the Sudan. |
Устав Организации Объединенных Наций следует уважать, с тем чтобы не ставить под угрозу ни политическую независимость, ни территориальную целостность государств, а это относится также и к Судану. |