| Since the adoption of resolution 1559 (2004), Lebanon has continued to suffer setbacks in its struggle to reassert, beyond dispute, its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence. | С момента принятия резолюции 1559 (2004) Ливан продолжал испытывать серьезные проблемы в его борьбе с целью восстановить свой бесспорный суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость. |
| We share the view of those who emphasize that any revitalization measure must uphold the institutional balance of the Organization, and the integrity of the Secretariat in particular. | Мы разделяем мнение тех, кто подчеркивает, что любые меры по активизации должны приниматься таким образом, чтобы при этом сохранялось институциональное равновесие Организации и целостность Секретариата в частности. |
| In particular in, but not confined to the African context, the infiltration of refugee camps by armed elements undermines the civilian and humanitarian character of asylum and the integrity of the national and international refugee protection system. | В контексте не только африканских, но и других стран проникновение в лагеря беженцев вооруженных элементов подрывает гражданский и гуманитарный характер убежища и целостность национальной и международной системы защиты беженцев. |
| Under this law: "Any association founded with a cause or purpose contrary to legislation or regulations in force or to moral standards, or that aims to threaten public order, the integrity of national territory or the form of government, is null and void." | Согласно этому закону, "любая организация, основанная на принципах и целях, противоречащих законодательству, действующим нормам права, общественной морали, или имеющая целью нарушение общественного порядка, посягательство на территориальную целостность или политическую систему, не имеет законного права на существование". |
| We can reinforce structural integrity. | Мы можем усилить структурную целостность. |