The Council calls upon all States and others concerned to discourage any activities that could complicate or hinder the peace process respecting fully the sovereignty and the territorial integrity of Tajikistan and the inviolability of the Tajik-Afghan border. |
Совет призывает все государства и другие заинтересованные стороны препятствовать любым действиям, которые могли бы осложнить мирный процесс или помешать ему, полностью уважая суверенитет и территориальную целостность Таджикистана и неприкосновенность таджикско-афганской границы. |
Brazil expects, moreover, that in every effort deployed towards the consolidation of peace, the right of the Lebanese people to territorial integrity and sovereignty shall be observed. |
Кроме того, Бразилия надеется на то, что во всех усилиях, прилагаемых для достижения консолидации мира, право народа Ливана на территориальную целостность и суверенитет будет соблюдаться. |
In conclusion, may I reiterate India's support for Security Council resolution 425 (1978), as also for the sovereignty, territorial integrity and unity of Lebanon. |
В заключение я хотел бы заявить о том, что Индия поддерживает резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности и выступает за суверенитет, территориальную целостность и единство Ливана. |
We strongly agree that everyone must respect the sovereignty, territorial integrity and independence of all States, as well as the right of every State to exist in conditions of security and peace. |
Мы целиком и полностью согласны с тем, что все должны уважать суверенитет, территориальную целостность и независимость всех государств, а также право каждого государства жить в условиях безопасности и мира. |
This requirement is precautionary in nature in the sense that it requires that the integrity and essential functions of the ecosystem must be preserved as a prerequisite to fisheries sustainability. |
Это требование по своему характеру связано с осторожным подходом в том смысле, что оно предполагает, что целостность и основные функции экосистемы должны сохраняться в качестве предпосылки устойчивого рыболовства. |
Constitutional arrangements agreeable to the parties will need to be drawn up that preserve the integrity of Bosnia and Herzegovina and allow equitable and balanced arrangements for the Bosniac-Croat and Bosnian Serb entities. |
Необходимо будет выработать приемлемые для сторон договоренности о конституционном устройстве, позволяющие сохранить целостность Боснии и Герцеговины и обеспечивающие справедливое и сбалансированное урегулирование для боснийско-хорватских и боснийских сербских образований. |
Thus, by not acceding to the Council's demand that all concerned recognize the territorial integrity of Georgia, the Abkhaz side is in effect preventing the United Nations from responding to a call for assistance from a Member State and blocking the orderly return of refugees. |
Таким образом, не подчиняясь требованию Совета о том, чтобы все, кого это касается, признали территориальную целостность Грузии, абхазская сторона фактически мешает Организации Объединенных Наций откликнуться на призыв о помощи со стороны одного из государств-членов и препятствует организованному возвращению беженцев. |
The United Kingdom shares the Committee's concern that the integrity of the Covenant's treaty regime should not be determined by too extensive a practice of reservations formulated by States on becoming Party to them. |
З. Соединенное Королевство разделяет испытываемую Комитетом обеспокоенность в отношении того, что целостность договорного режима Пакта может быть нарушена получающей слишком широкое распространение практикой формулирования оговорок государствами при присоединении к нему. |
They urged the international community to play an active part in that effort and to provide the necessary material and financial support so that the Niger could consolidate its national unity and territorial integrity while ensuring uniform development. |
В этой связи они обратились к международному сообществу с настоятельным призывом принять активное участие в этом мероприятии и оказать материальную и финансовую поддержку, которая позволила бы Нигеру упрочить национальное единство и территориальную целостность в рамках динамичного процесса общего развития. |
The international community has the right to make use of the means provided by the United Nations Charter to force those who flout all civilized values and trample the most basic of human rights to accept the independence of Bosnia and Herzegovina and to respect its territorial integrity. |
Международное сообщество вправе воспользоваться средствами, предусмотренными в Уставе Организации Объединенных Наций, чтобы вынудить тех, кто попирает все ценности цивилизации и самые основные из прав человека, согласиться признать независимость Боснии и Герцеговины и уважать ее территориальную целостность. |
The situation created by the resumption of war rapidly degenerated into a real catastrophe, jeopardizing the country's territorial integrity and forcing the legitimate government to take defensive measures to prevent the realization of UNITA's intentions. |
Ситуация, создавшаяся в результате возникновения войны, стремительно переросла в реальную катастрофу, поставив под угрозу территориальную целостность страны и вынуждая законное правительство предпринять меры по защите, с тем чтобы помешать реализации намерений УНИТА на практике. |
The Republic of Korea urges it to accept the Contact Group peace plan unconditionally and in full and to respect the sovereignty, territorial integrity and political independence of Bosnia and Herzegovina. |
Республика Корея настоятельно призывает его согласиться на мирный план Контактной группы безоговорочно и в полном объеме, а также соблюдать суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость Боснии и Герцеговины. |
This would ensure continuity and systemic integrity and would thus have the optimal overall impact in implementing the objectives, strategies and tasks of international development cooperation for the 1990s. |
Это должно обеспечить преемственность и целостность системы и таким образом оказать оптимальное общее влияние на достижение целей и задач и осуществление стратегии международного сотрудничества в области развития в 90-е годы. |
Above all, we believe that the international community simply cannot act as an outside observer when a blatant attempt is being made against the sovereignty and territorial integrity of a Member State and when peace and stability are threatened. |
Прежде всего мы считаем, что международное сообщество просто не может играть роль стороннего наблюдателя, когда предпринимаются попытки грубого посягательства на суверенитет и территориальную целостность государства-члена и когда под угрозу поставлены мир и безопасность. |
In relations between States, the independence, sovereignty and territorial integrity of States must be respected, while at the same time this should not be an obstacle to mutual cooperation in the event of natural disasters and calamities that require humanitarian intervention. |
В отношениях между государствами надо уважать независимость, суверенитет и территориальную целостность государств, но в то же время это не должно быть препятствием для взаимного сотрудничества в случае стихийных бедствий и катастроф, ликвидация последствий которых требует совместных усилий людей. |
The end of the cold war should be reinforced by placing (Mr. Korzachenko, Ukraine) international relations on a sound legal foundation, which required the creation of an international climate characterized by full respect for the sovereignty, territorial integrity and the equality of States. |
Окончание "холодной войны" должно ознаменоваться установлением международных отношений, строящихся на надежных правовых основах, что означает прежде всего создание такой атмосферы в межгосударственных отношениях, при которой полностью уважались бы суверенитет государств, их территориальная целостность и равенство. |
The fact was that Sudan had to deal with certain individuals and non-governmental organizations that did not respect the sovereignty and territorial integrity of Sudan and endeavoured to bypass valid agreements which set certain limits on their activities. |
Дело в том, что Судану приходилось сталкиваться с определенными личностями и неправительственными организациями, которые не уважают суверенитет и территориальную целостность Судана и стремятся действовать в обход действующих соглашений, предусматривающих некоторые ограничения на их деятельность. |
Mr. CHAUDHRY (Pakistan) said that his delegation firmly believed that, as provided for in the Charter, the United Nations clearly had the potential to guarantee the sovereignty, independence and territorial integrity of Member States. |
Г-н ЧОУДРИ (Пакистан) говорит, что его делегация твердо убеждена в том, что, как это предусмотрено в Уставе, Организация Объединенных Наций, несомненно, имеет возможность для того, чтобы гарантировать суверенитет, независимость и территориальную целостность государств-членов. |
JIU had, inter alia, requested ICSC to study the possibility of introducing linked grades and personal promotions in a way that maintained the integrity of the job classification system. |
ОИГ, в частности, просила КМГС провести исследование о возможности введения совмещенных классов и "персонального" продвижения по службе таким образом, чтобы сохранить целостность системы классификации должностей. |
We should recall, however, that in accordance with the agreements between the two parties, signed in 1973, France undertook to respect the unity and territorial integrity of the Comoros. |
Тем не менее следует напомнить, что в соответствии с соглашениями, достигнутыми между обеими сторонами и подписанными в 1973 году, Франция обязалась уважать единство и территориальную целостность Коморских островов. |
We seek an end to this crisis that guarantees the independence, sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina and also brings to account all who have committed the ongoing massive violations of human rights. |
Мы стремимся к такому урегулированию этого кризиса, которое гарантировало бы независимость, суверенитет и территориальную целостность Боснии и Герцеговины и способствовало бы наказанию тех, кто прибегает ныне к массовым нарушениям прав человека. |
The request contained in document A/48/191 marked the first time that the unity and territorial integrity of China and its sovereignty over Taiwan were being questioned. |
Просьба, содержащаяся в документе А/48/191, является свидетельством первой с того времени попытки поставить под вопрос единство, территориальную целостность Китая и его суверенитет над Тайванем. |
Ukraine's view on the issue stemmed from its recent experiences of being subjected to pressure from a neighbouring State that had tried to infringe upon its territorial integrity. |
Мнение Украины по этому вопросу сложилось под влиянием ее последнего опыта, когда эта страна подвергалась давлению со стороны соседнего государства, которое пыталось посягнуть на ее территориальную целостность. |
There is not the slightest doubt that the territorial integrity, sovereignty and independence of Latvia, Lithuania and Estonia must be fully respected and if necessary protected by the world community. |
Не существует ни малейшего сомнения в том, что территориальная целостность, суверенитет и независимость Латвии, Литвы и Эстонии должны полностью уважаться и, если необходимо, защищаться международным сообществом. |
Archipelagic States believed that their security and integrity were jeopardized by the doctrine that the waters surrounding their islands were high seas. |
Архипелажные государства считали, что их безопасность и целостность находится под угрозой в связи с доктриной о том, что воды, окружающие их острова, являются открытым морем. |