| It was suggested that modernization of the text of the convention required acknowledgement of modern shipping practices, including increasing recourse to logistics companies. | Было высказано мнение о том, что в процессе модернизации текста конвенции необходимо признавать современную практику грузовых перевозок, включая расширение использования услуг компаний, обеспечивающих материально-техническое снабжение. |
| The increasing use of the internet to distribute information was noted and welcomed. | Рабочая группа отметила и приветствовала расширение использования сети Интернет для распространения информации. |
| Finally, the Conference of the Parties acknowledged the increasing links between the work of the Convention and the international trade regime. | И наконец, Конференция Сторон признала расширение связей между работой в рамках Конвенции и режимом международной торговли. |
| Structural adjustment programmes therefore are aimed at increasing countries' foreign currency earnings and reducing government spending. | Поэтому программы структурной перестройки нацелены на расширение валютных поступлений и на сокращение государственных расходов. |
| Mr. Rasmussen said that increasing women's participation in political and public life was a slow process. | Г-н Расмуссен говорит, что расширение участия женщин в политической и общественной жизни - это длительный процесс. |
| A major approach to strengthen the response capacity of the United Nations system is through the increasing use of national professional officers. | Одним из важных подходов к укреплению потенциала реагирования системы Организации Объединенных Наций является расширение и использование национальных сотрудников-специалистов. |
| It was stressed that, to ensure sustainability, increasing access to financing for SMEs should be made available on a commercially viable basis. | Было подчеркнуто, что для обеспечения устойчивости, расширение доступа МСП к финансовым средствам должно обеспечиваться на коммерчески выгодной основе. |
| It includes the diversification of energy sources, increasing domestic supply to meet the future growth in demand and strengthening efforts to reduce such demand. | Она подразумевает диверсификацию источников энергии, расширение внутреннего предложения для удовлетворения будущего возрастающего спроса и укрепление усилий по сокращению такого спроса. |
| Expanding justice: Improving fairness and increasing access | Упрочение системы правосудия: содействие обеспечению справедливости и расширение доступа |
| One delegation welcomed the increasing exchange of information and appreciated being able to take part in the Regional Management Team meeting. | Одна из делегаций приветствовала расширение обмена информацией и выразила благодарность за предоставленную ей возможность участвовать в заседании Региональной группы по вопросам управления. |
| There should be more exchange of experience on successful policies and programmes aimed at increasing employment and reducing unemployment. | Необходимо обеспечить более широкий обмен опытом в отношении успешно зарекомендовавших себя политики и программ, направленных на расширение занятости и сокращение безработицы. |
| It seems reasonable to assume that increasing procurement from developing countries and countries with economies in transition contributes to achieving equitable geographical distribution of vendors. | Представляется разумным предположить, что расширение закупок из развивающихся стран и стран с переходной экономикой способствует обеспечению справедливого географического распределения поставщиков. |
| Continued improvements in long-term planning and increased cooperation with partners would promote the effective use of resources and help to maintain the momentum of increasing voluntary contributions. | Дальнейшее совершенствование процесса долгосрочного планирования и расширение сотрудничества с партнерами будут способствовать эффективному использованию ресурсов и помогут сохранить современную тенденцию роста добровольных взносов. |
| The areas where technical assistance from multilateral and bilateral donors is desired include increasing agricultural productivity, infrastructure building, market information dissemination and export enhancement. | Техническая помощь со стороны двусторонних и многосторонних доноров должна быть направлена на увеличение производительности в сельском хозяйстве, создание инфраструктуры, распространение информации о состоянии рынков и на расширение экспорта. |
| The increasing usage of information systems has led to an exponential increase in the amount of data that has to be stored and managed in peace operations. | Расширение масштабов использования информационных систем привело к стремительному увеличению объема данных, которые миротворческие операции хранят и обрабатывают. |
| Results include strengthening the Initiative's horizontal management approach, advancing partnerships, focusing on the unique needs of specific populations, increasing its responsiveness to diversity and refining information dissemination strategies. | Достигнутые результаты включают укрепление горизонтального подхода к управлению Инициативой, расширение партнерского сотрудничества, направленного на удовлетворение особых потребностей конкретных групп населения, повышение ее оперативности в плане реагирования на многообразие ситуаций, а также на совершенствование стратегий распространения информации. |
| Of course, simply enlarging the Division or increasing the number of personnel would not necessarily guarantee the success of peace operations. | Однако расширение подразделений или увеличение численности персонала сами по себе автоматически не гарантируют успех операций по поддержанию мира. |
| The policy of Bolivia aimed at increasing agricultural productivity rather than bringing new land into production, which could have negative environmental implications. | Политика Боливии направлена на повышение производительности в сельском хозяйстве, а не на расширение посевных площадей, что могло бы иметь отрицательные последствия для окружающей среды. |
| All these programmes aimed at increasing productivity and the development of exports. | Все эти программы были направлены на увеличение производительности и расширение экспорта. |
| The use of TCDC has already been increasing in UNDP. | Уже сейчас отмечается расширение использования механизмов ТСРС. |
| The increasing practice of open briefings, open debates and more frequent private meetings is also an encouraging sign. | Отрадно также отмечать расширение практики проведения открытых брифингов и открытых прений и увеличение числа проводимых закрытых заседаний. |
| Such programmes and projects are aimed at increasing economic opportunities and generating employment and income. | Такие программы и проекты нацелены на расширение экономических возможностей, повышение занятости и создание возможностей для получения дохода. |
| The United Nations can make an important contribution to increasing and strengthening international cooperation for prevention. | Организация Объединенных Наций может внести важный вклад в расширение и укрепление международного сотрудничества в целях предупреждения стихийных бедствий. |
| The Committee is of the view that the increasing use of the Integrated Management Information System should lead to greater productivity in the Executive Office. | Комитет полагает, что расширение использования Комплексной системы управленческой информации должно привести к увеличению производительности в Административной канцелярии. |
| It is envisaged as an independent educational resource dedicated to increasing the capacity of indigenous people for effective work in national and international affairs. | Он задумывался как независимое образовательное учреждение, обеспечивающее расширение возможностей коренных народов эффективно заниматься решением национальных и международных вопросов. |