Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
It was suggested that modernization of the text of the convention required acknowledgement of modern shipping practices, including increasing recourse to logistics companies. Было высказано мнение о том, что в процессе модернизации текста конвенции необходимо признавать современную практику грузовых перевозок, включая расширение использования услуг компаний, обеспечивающих материально-техническое снабжение.
The increasing use of the internet to distribute information was noted and welcomed. Рабочая группа отметила и приветствовала расширение использования сети Интернет для распространения информации.
Finally, the Conference of the Parties acknowledged the increasing links between the work of the Convention and the international trade regime. И наконец, Конференция Сторон признала расширение связей между работой в рамках Конвенции и режимом международной торговли.
Structural adjustment programmes therefore are aimed at increasing countries' foreign currency earnings and reducing government spending. Поэтому программы структурной перестройки нацелены на расширение валютных поступлений и на сокращение государственных расходов.
Mr. Rasmussen said that increasing women's participation in political and public life was a slow process. Г-н Расмуссен говорит, что расширение участия женщин в политической и общественной жизни - это длительный процесс.
A major approach to strengthen the response capacity of the United Nations system is through the increasing use of national professional officers. Одним из важных подходов к укреплению потенциала реагирования системы Организации Объединенных Наций является расширение и использование национальных сотрудников-специалистов.
It was stressed that, to ensure sustainability, increasing access to financing for SMEs should be made available on a commercially viable basis. Было подчеркнуто, что для обеспечения устойчивости, расширение доступа МСП к финансовым средствам должно обеспечиваться на коммерчески выгодной основе.
It includes the diversification of energy sources, increasing domestic supply to meet the future growth in demand and strengthening efforts to reduce such demand. Она подразумевает диверсификацию источников энергии, расширение внутреннего предложения для удовлетворения будущего возрастающего спроса и укрепление усилий по сокращению такого спроса.
Expanding justice: Improving fairness and increasing access Упрочение системы правосудия: содействие обеспечению справедливости и расширение доступа
One delegation welcomed the increasing exchange of information and appreciated being able to take part in the Regional Management Team meeting. Одна из делегаций приветствовала расширение обмена информацией и выразила благодарность за предоставленную ей возможность участвовать в заседании Региональной группы по вопросам управления.
There should be more exchange of experience on successful policies and programmes aimed at increasing employment and reducing unemployment. Необходимо обеспечить более широкий обмен опытом в отношении успешно зарекомендовавших себя политики и программ, направленных на расширение занятости и сокращение безработицы.
It seems reasonable to assume that increasing procurement from developing countries and countries with economies in transition contributes to achieving equitable geographical distribution of vendors. Представляется разумным предположить, что расширение закупок из развивающихся стран и стран с переходной экономикой способствует обеспечению справедливого географического распределения поставщиков.
Continued improvements in long-term planning and increased cooperation with partners would promote the effective use of resources and help to maintain the momentum of increasing voluntary contributions. Дальнейшее совершенствование процесса долгосрочного планирования и расширение сотрудничества с партнерами будут способствовать эффективному использованию ресурсов и помогут сохранить современную тенденцию роста добровольных взносов.
The areas where technical assistance from multilateral and bilateral donors is desired include increasing agricultural productivity, infrastructure building, market information dissemination and export enhancement. Техническая помощь со стороны двусторонних и многосторонних доноров должна быть направлена на увеличение производительности в сельском хозяйстве, создание инфраструктуры, распространение информации о состоянии рынков и на расширение экспорта.
The increasing usage of information systems has led to an exponential increase in the amount of data that has to be stored and managed in peace operations. Расширение масштабов использования информационных систем привело к стремительному увеличению объема данных, которые миротворческие операции хранят и обрабатывают.
Results include strengthening the Initiative's horizontal management approach, advancing partnerships, focusing on the unique needs of specific populations, increasing its responsiveness to diversity and refining information dissemination strategies. Достигнутые результаты включают укрепление горизонтального подхода к управлению Инициативой, расширение партнерского сотрудничества, направленного на удовлетворение особых потребностей конкретных групп населения, повышение ее оперативности в плане реагирования на многообразие ситуаций, а также на совершенствование стратегий распространения информации.
Of course, simply enlarging the Division or increasing the number of personnel would not necessarily guarantee the success of peace operations. Однако расширение подразделений или увеличение численности персонала сами по себе автоматически не гарантируют успех операций по поддержанию мира.
The policy of Bolivia aimed at increasing agricultural productivity rather than bringing new land into production, which could have negative environmental implications. Политика Боливии направлена на повышение производительности в сельском хозяйстве, а не на расширение посевных площадей, что могло бы иметь отрицательные последствия для окружающей среды.
All these programmes aimed at increasing productivity and the development of exports. Все эти программы были направлены на увеличение производительности и расширение экспорта.
The use of TCDC has already been increasing in UNDP. Уже сейчас отмечается расширение использования механизмов ТСРС.
The increasing practice of open briefings, open debates and more frequent private meetings is also an encouraging sign. Отрадно также отмечать расширение практики проведения открытых брифингов и открытых прений и увеличение числа проводимых закрытых заседаний.
Such programmes and projects are aimed at increasing economic opportunities and generating employment and income. Такие программы и проекты нацелены на расширение экономических возможностей, повышение занятости и создание возможностей для получения дохода.
The United Nations can make an important contribution to increasing and strengthening international cooperation for prevention. Организация Объединенных Наций может внести важный вклад в расширение и укрепление международного сотрудничества в целях предупреждения стихийных бедствий.
The Committee is of the view that the increasing use of the Integrated Management Information System should lead to greater productivity in the Executive Office. Комитет полагает, что расширение использования Комплексной системы управленческой информации должно привести к увеличению производительности в Административной канцелярии.
It is envisaged as an independent educational resource dedicated to increasing the capacity of indigenous people for effective work in national and international affairs. Он задумывался как независимое образовательное учреждение, обеспечивающее расширение возможностей коренных народов эффективно заниматься решением национальных и международных вопросов.