Expanding the Security Council has the purpose of increasing its legitimacy and making it more representative and inclusive, so that an ever larger number of countries may participate and cooperate in the work of maintaining peace and security. |
Расширение состава Совета Безопасности призвано повысить его легитимность и представленность, с тем чтобы больше стран могли принимать участие и сотрудничать в рамках деятельности по поддержанию мира и безопасности. |
Youth Connections is a key component of the Alberta government's Youth Employment Strategy and is aimed at increasing youth employment and ensuring that more young people have access to career training. |
Одним из основных компонентов государственной стратегии Альберты "Трудоустройство молодежи" является программа "Связь с молодежью", направленная на повышение уровня занятости среди молодежи и расширение доступа к профессиональной специализации для большего числа молодых людей. |
Promote and provide consultation and training sessions to community agencies and groups that are involved in increasing access to healthy foods on an ongoing basis. |
расширение сети консультаций и проведение учебных занятий для общинных учреждений и групп, участвующих в обеспечении более широкого доступа к здоровому питанию на постоянной основе . |
They include rapid and often chaotic urbanization, climate change, the global economic crisis and globalization, increasing social fragmentation and intra-city inequality, the geographical expansion of cities into huge megalopolises and the changing scale and complexity of urban governance. |
К их числу относится стремительная и зачастую хаотичная урбанизация, изменение климата, глобальный экономический кризис и глобализация, усугубление социальной фрагментации и городского неравенства, расширение географии городов с превращением их в гигантские мегаполисы и изменение масштабов и сложности управления городским хозяйством. |
creation of childcare services or increasing care services in order to light family workload and consequently to raise the participation of women in the labour market; |
создание дошкольных учреждений или расширение сферы услуг по уходу с целью сокращения загруженности домашней работой и, следовательно, активизации участия женщин в рынке труда; |
The focus is now on areas such as reducing gender segregation in employment and increasing use of flexible work practices that are known to be relevant to narrowing the gap. |
В настоящее время упор делается на таких областях, как снижение гендерной сегрегации в занятости и расширение применения гибких схем занятости, которые, как известно, содействуют сокращению разрыва. |
The Cuban nation is making progress with the consolidation and improvement of the application of ambitious economic and social programmes aimed at increasing participation by citizens, equity and social justice, even though the country suffered the catastrophic consequences of three hurricanes over the reporting period. |
Куба идет вперед по пути разработки и совершенствования амбициозных экономических и социальных программ, направленных на расширение гражданского участия, равенства и социальной справедливости, невзирая на то, что за рассматриваемый период страна пострадала от катастрофических последствий трех ураганов. |
She further stated that the non-governmental organization had answered repeatedly that it did not operate in countries without the invitation of the host Government and that recent projects had included increasing accessibility to polling stations for those with disabilities. |
Она также заявила, что указанная неправительственная организация неоднократно отвечала, что не действует в какой бы то ни было стране без приглашения ее правительства и что в число ее последних проектов входило расширение доступа инвалидов к избирательным участкам. |
Through research studies and the collection and dissemination of data and the promotion of their use, UNFPA has contributed to increasing the knowledge base regarding the situation of indigenous peoples, in particular women, in Latin America, Asia and Africa. |
Научные исследования и сбор и распространение данных и содействие их использованию способствовали тому, что ЮНФПА внес свой вклад в расширение базы данных о положении коренных народов, особенно женщин в странах Латинской Америки, Азии и Африки. |
Measures to improve the living and production conditions of rural populations include improving farmers' access to inputs and credit, increasing agricultural research and extension services, and providing essential infrastructure; and also the provision of social safety nets, and protection from short-term market fluctuations. |
Меры по улучшению условий жизни и труда сельского населения включают расширение доступа крестьян к средствам производства и заемным средствам, расширение сельскохозяйственных исследований и агрономических услуг и создание необходимой инфраструктуры; а также создание сетей социальных гарантий и защиты от краткосрочных колебаний на рынках. |
Only at the end of this reporting period did the organization begin exploring the involvement of United Nation Development Program in a conference on Migration and Development aimed at increasing private sector participation in this conversation. |
Организация начала изучать участие Программы развития Организации Объединенных Наций в конференции по вопросу миграции и развития, направленное на расширение участия частного сектора в этом диалоге, только в конце данного отчетного периода. |
There are several alternatives to it: a permanent item on the TDB agenda, a multi-year expert meeting dedicated to STI and ICT, increasing and highlighting of elements on the CSTD agenda that pertain to UNCTAD's direct areas of work, etc. |
Здесь существует несколько альтернатив: постоянный пункт в повестке дня СТР, рассчитанное на много лет совещание экспертов по проблематике НТИ и ИКТ, расширение и выделение тех элементов повестки дня КНТР, которые относятся к непосредственным сферам деятельности ЮНТКАД, и т.д. |
An expansion of resources available for increasing access to water supply and sanitation in rural areas and small communities was called for, for instance through the European Bank for Reconstruction and Development Water Fund. |
Участники призвали увеличить объем ресурсов, выделяемых на расширение доступа к водоснабжению и санитарии в сельских районах и малых общинах, например через Фонд водных ресурсов Европейского банка реконструкции и развития. |
Equally impressive has been the increasing variety of actors who are working around the world for global nuclear disarmament, including, with an active role, the Secretary-General, who last year became the first Secretary-General to visit Hiroshima and Nagasaki. |
Впечатляет также расширение круга тех, кто по всему миру прилагает усилия для глобального ядерного разоружения, включая активные усилия Генерального секретаря, который в прошлом году стал первым Генеральным секретарем, посетившим Хиросиму и Нагасаки. |
Financial inclusion thus aims not only at micro-business but also at increasing outreach to households, through a continuum of financial institutions offering appropriate products and services to all segments of the population and through various types of service providers. |
Таким образом, вовлечение населения в финансовую сферу подразумевает не только кредитование микропредприятий, но и расширение охвата домашних хозяйства за счет создания множества финансовых организаций разных типов, предлагающих надлежащие финансовые продукты и услуги всем слоям населения. |
Lastly, the Commission was aware of the increasing use of criminal law against those who participated in public protests and who were accused of perturbing the public order or even of perpetrating other crimes, when in reality they were asserting their rights in a peaceful manner. |
Наконец, Комиссия отметила расширение применения норм уголовного права к участникам общественных акций протеста и тем, кого обвиняют в нарушении общественного порядка или даже в совершении других преступлений, когда, по сути дела, они отстаивали свои права мирным образом. |
Call to promote the complex general health screening of people living in small settlements (Ministry of Health, 2008) aimed at increasing the participation of the population in screening by providing better access to the service. |
Призыв к поощрению комплексной общей проверки здоровья людей, живущих в небольших поселениях (Министерство здравоохранения, 2008 год), направлен на расширение участия населения в такой проверке путем расширения доступа к этим услугам. |
The most effective starting point for the Seventh Review Conference, therefore, would be to address the functions that such advice and analysis will serve for the future operation of the convention, including increasing the capacity of States Parties to participate fully in its implementation. |
В связи с этим наиболее эффективной отправной точкой для седьмой обзорной Конференции было бы рассмотрение тех задач, для решения которых будет использоваться такое консультативное и аналитическое содействие в интересах дальнейшего функционирования Конвенции, включая расширение возможностей государств-участников для полномасштабного участия в ее осуществлении. |
ILO has implemented successful projects to stop children working in mines in many countries, such as Mongolia and Philippines, which focused on increasing the educational and vocational training opportunities for children. |
МОТ успешно осуществляет проекты по прекращению привлечения детей к работе в шахтах, направленные на расширение возможностей детей в сфере обучения и профессиональной подготовки во многих странах, в частности в Монголии и на Филиппинах. |
The Board noted with interest the positive impact that the online application process had on increasing the capacity of the Fund for Victims of Torture in handling project grants and the various activities carried out by the Board members of that Fund. |
Совет с интересом отметил, что процесс подачи заявок в онлайновом режиме положительно влияет на расширение возможностей Фонда для жертв пыток в плане распоряжения субсидиями на осуществление проектов и организации различных мероприятий, проводимых членами Совета этого Фонда. |
The meeting also discussed the measures that could be taken to make regulators more effective, such as increasing regulators' enforcement powers, ensuring sufficient salaries to retain qualified professionals, and establishing national regulatory databases. |
ЗЗ. Участники совещания обсудили также меры, которые могут быть приняты для повышения эффективности регулирующих органов, такие как расширение правоприменительных полномочий регулирующих органов, обеспечение достаточных окладов для удержания квалифицированных специалистов и создание национальных баз данных по вопросам регулирования. |
The growing responsibilities of the resident coordinator and the United Nations country teams and the increasing complexity of their work called for a re-examination of capacities and skills available at the country level to support national development efforts, particularly in crisis and post-crisis contexts. |
Расширение обязанностей координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций и усложнение их работы потребовали повторного изучения возможностей и навыков, имеющихся на страновом уровне для поддержки усилий в области национального развития, особенно в кризисных и посткризисных условиях. |
The GRAP project phase one reforms are focused on: institutional re-structuring; policy and fiscal reform, including budgeting and public expenditure mechanisms, increasing and improving women's employment in the public sector and improving women's political participation. |
Реформы первого проектного этапа ПДГР направлены на: институциональную перестройку; реформу стратегического и налогово-бюджетного планирования, в том числе создание механизма составления бюджета и расходования государственных средств, количественное и качественное повышение занятости женщин в государственном секторе и расширение участия женщин в политической жизни. |
Develop programmes to increase the knowledge and skills needed to use statistics effectively for planning, analysis, monitoring and evaluation, thus increasing transparency and accountability and improve accessibility of statistics at the national and international levels. |
Разработка программ по углублению знаний и навыков, необходимых для эффективного использования статистики в целях планирования, анализа, контроля и оценки, тем самым повышая транспарентность и подотчетность, а также расширение доступности статистических данных на национальном и международном уровнях. |
With increasing awareness of climate change and rising trade in these goods and technologies, an increase in trade in climate-smart services would also follow although data on such trade are not readily available and, hence, it is more difficult to analyse such trade. |
В результате улучшения осведомленности об изменении климата и увеличения торговли этими товарами и услугами также произойдет расширение торговли не влияющими на климат услугами, хотя данные по такой торговле отсутствуют и поэтому ее показатели более трудно анализировать. |