| The maximum fee and public pre-school reforms were implemented for reasons including increasing access to pre-school. | Установление предельного уровня оплаты за обучение и проведение реформ в системе общественного дошкольного обучения было обусловлено причинами, включающими расширение доступа к дошкольному обучению. |
| Seeking partnerships aimed at increasing employment opportunities and sustainable livelihoods. | создание партнерств, направленных на расширение возможностей в плане занятости и обеспечения устойчивых средств к существованию. |
| Emerging and increasing drug abuse is creating specific problems for the health sector. | Появление злоупотребления наркотиками и расширение его масштабов создают особые проблемы для сектора здравоохранения. |
| Such policies include increasing access to quality schools and primary health-care facilities, agricultural inputs, water and sanitation, better infrastructure and participation in national and local decision-making processes. | Эти стратегии включают в себя расширение доступа к качественному школьному образованию и качественным первичным медицинским услугам, факторам сельскохозяйственного производства, водоснабжению и санитарии, более совершенной инфраструктуре и участию в национальных и местных процессах принятия решений. |
| The basic objectives pursued were positive action, awareness-raising and increasing women's participation in decision-making. | Их основные цели включают позитивные действия, повышение уровня информированности и расширение участия женщин в процессе принятия решений. |
| Some members States suggested that further increasing cooperation with international financial institutions might provide additional resources. | Некоторые государства-члены высказали предположение, что расширение сотрудничества с международными финансовыми учреждениями может способствовать получению дополнительных ресурсов. |
| It aims at increasing access to educational opportunities for everyone at all levels of the system. | Она предусматривает расширение доступа к образовательным возможностям для всех лиц на всех уровнях этой системы. |
| Council reform must first and foremost be effectuated in such areas as increasing the numerical membership and improving working methods. | Реформа Совета Безопасности должна прежде всего осуществляться в таких важных направлениях, как расширение его численного состава и совершенствование методов работы. |
| Part of that project focused on increasing women's access to the market to increase their capital. | Часть данного проекта ориентирована на расширение доступа женщин на рынок в целях увеличения их капитала. |
| The activities include information exchange and programme development, increasing access, and integrated and project-based approaches. | Проводимые мероприятия включают обмен информацией и разработку программ, расширение доступа, а также комплексные и основанные на конкретных проектах подходы. |
| Energy agencies tend to focus on increasing fossil fuel supplies and expanding electrical distribution grids for industrial and urban expansion. | Как правило, главной задачей энергетических ведомств является увеличение поставок ископаемого топлива и расширение электрораспределительной сети в промышленных и городских зонах. |
| Despite the increased supply of Internet services, the numbers of visits to libraries and of borrowed items are still slightly increasing. | Несмотря на расширение предложения Интернет-услуг, количество посещений библиотек и взятых в библиотеках материалов по-прежнему несколько увеличивается. |
| Other business plan strategies and targets, including in particular increasing and broadening the donor base, have been more challenging. | Сложнее реализуются другие стратегии и ориентиры бизнес-плана, включая, в частности, увеличение и расширение донорской базы. |
| Countries are themselves investing increasing amounts of their domestic resources in expanding HIV services. | Страны и сами выделяют все больше собственных средств на расширение ВИЧ-сервисных мероприятий. |
| UNICEF contributed to an increasing body of knowledge on youth participation through sponsorship of studies and research. | ЮНИСЕФ внес вклад в расширение объема имеющейся информации об участии молодежи путем спонсирования исследований и научных мероприятий. |
| This can be achieved only by increasing the legitimacy of our premier Organization through wider participation of its membership. | Этого можно добиться лишь путем повышения легитимности нашей главной Организации через расширение участия всех ее членов. |
| Expanding its membership would constitute a step towards increasing international cooperation in the field of radiation protection. | Расширение членского состава Комитета явится шагом вперед на пути укрепления международного сотрудничества в области радиационной защиты. |
| Woman empowering by increasing her participation in decision taking. | расширение прав и возможностей женщин путем увеличения их участия в процессах принятия решений; |
| Measures taken to improve the knowledge and operation of ecosystems are beneficial to all three conventions and have been receiving increasing support. | Меры, направленные на расширение знаний об экосистемах и улучшение их функционирования, полезны для всех трех конвенций и пользуются все более широкой поддержкой. |
| The goals set out in this document include: increasing nutrition education, promoting healthy eating, increasing access to safe and healthy foods, developing and implementing healthy eating policies to improve nutritional health of children and partnering on research initiatives. | В стратегии обозначены следующие цели: активизация обучения правилам здорового питания и его пропаганда, расширение доступа к безопасному и здоровому питанию, разработка и реализация политики, способной обеспечить более здоровый ассортимент еды для детей, сотрудничество в рамках научно-исследовательских проектов. |
| Numerous other policy responses included investing more to address low agricultural productivity, further investing in infrastructure, developing regional trade clusters and increasing pan-Africa trade. | Многочисленные другие меры политики включают в себя увеличение инвестиций для решения проблемы низкой производительности сельского хозяйства, наращивание инвестиций в инфраструктуру, формирование региональных торговых блоков и расширение общеафриканской торговли. |
| The projects included the construction of and provision of supplies for public schools, the rehabilitation of roads and increasing access to clean water and sanitation. | Проекты предусматривали строительство государственных школ и снабжение их учебными принадлежностями, восстановление дорог и расширение доступа к чистой воде и услугам в области санитарии. |
| Let me conclude by saying that Italy encourages the increasing engagement of the Security Council in addressing the plight of children affected by armed conflict. | В заключение позвольте мне подчеркнуть, что Италия поддерживает расширение участия Совета Безопасности в рассмотрении бедственного положения детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
| The following suggestions were made, with a view to increasing the Council's leadership and engagement: | Были выдвинуты следующие предложения, направленные на расширение руководящей роли и участия Совета: |
| The more immediate impact is likely to stem from increasing poverty rates due to higher unemployment, lower incomes and lower remittances. | Непосредственным результатом его воздействия может стать расширение масштабов нищеты в результате роста безработицы, сокращения уровня доходов и снижения объемов денежных переводов. |