Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
This would have the triple advantage of reducing personnel costs, increasing staff replacement pools in the lower and middle grades, and reducing the average staff age. Это дало бы тройной эффект, обеспечив сокращение расходов по персоналу, расширение кадрового резерва на должностях низших и средних классов и снижение среднего возраста сотрудников.
Fourthly, efforts will be made to encourage TCDC initiatives aimed at increasing the capacity of developing countries to adopt a coordinated approach to major global economic issues which impinge on their development prospects. В-четвертых, будут предприняты усилия в целях поощрения инициатив в области ТСРС, направленных на расширение возможностей развивающихся стран с точки зрения выработки скоординированного подхода к основным глобальным экономическим проблемам, которые могут ухудшить их перспективы в области развития.
There was wide agreement in the Working Group that, by strengthening and increasing the safeguards, a provision on ex parte interim measures of protection might be more acceptable. В Рабочей группе было достигнуто широкое согласие по вопросу о том, что усиление и расширение гарантий, возможно, повысит приемлемость положения об обеспечительных мерах ёх parte.
Significant improvement could be expected from increasing the knowledge about cause-effect chains, estimating sound values for welfare-related functions of specific ecosystems, and developing methodologies which are able to cope with life-support functions of the whole ecosystem. Значительные улучшения может принести с собой расширение знаний о цепочках "причина - воздействие", расчет разумной ценности функций конкретных экосистем, связанных с обеспечением благополучия, разработка методологий, способных учитывать жизнеобеспечивающие функции всей экосистемы в целом.
A biennial plan of action, a code of conduct for civil society, and strategies aimed at increasing the free and full participation of citizens in the political process were adopted; Были приняты двухгодичный план действий, кодекс поведения для гражданского общества и стратегии, направленные на расширение свободного и всестороннего участия граждан в политическом процессе;
Examples included increasing cooperation in law enforcement; defining, developing and promoting agreed standards of good governance; and efforts to strengthen security cooperation. К числу таких примеров относятся расширение сотрудничества в области правоохранительной деятельности; определение, разработка и внедрение согласованных норм благого управления; и усилия по укреплению сотрудничества в области безопасности.
Attention was drawn to the fact that the increasing scope of international law meant that areas that were previously unaddressed by international law were being addressed. Внимание было привлечено к тому обстоятельству, что расширение сферы охвата международного права означает, что теперь международное право охватывает те области, которые раньше находились вне поля его зрения.
Despite the wide agreement that the empowerment of women was a prerequisite for the effective eradication of poverty, the feminization of poverty seemed to be increasing. Несмотря на широко распространенное мнение о том, что расширение прав и возможностей женщин является одним из необходимых условий действенного искоренения нищеты, представляется, что масштабы феминизации нищеты растут.
Limited land area, the paucity of soils suitable for agriculture, the expansion of tourism, increasing urbanization and availability of convenience foods have adversely affected the production of traditional food and led to increases in food imports. Ограниченность земельных ресурсов в целом, а также земель, пригодных для ведения сельского хозяйства, расширение сектора туризма, все большая урбанизация и доступность продуктов в сфере общественного питания неблагоприятно воздействуют на производство традиционных продовольственных культур и ведут к увеличению импорта продовольствия.
The additional allocation now proposed is aimed essentially at enhancing the capacity of UNCTAD to expand advisory services, increasing the number of advisory missions and expanding their scope. Предлагаемые в настоящее время дополнительные ассигнования направлены в первую очередь на укрепление потенциала ЮНКТАД в области расширения консультативных услуг, увеличение числа консультативных миссий и расширение масштабов их деятельности.
The expansion of global communications, travel and cultural exchange is leading to increasing demands in developing countries for the high material standards of living of the developed countries. Расширение глобальных коммуникаций, поездки и культурный обмен ведут к усилению проявляемого в развивающихся странах стремления к достижению высокого уровня материального благосостояния, характерного для развитых стран.
In addition, IPF also tried to address some more recent concerns, such as the increasing illegal trade in forest products and the need to reconcile national measures with obligations under international agreements. Кроме того, МГЛ пыталась решать проблемы, возникшие в последнее время, такие, как расширение масштабов незаконной торговли лесопродуктами и необходимость согласования национальных мер с обязательствами по международным договорам.
The programme would aim at increasing the availability of reproductive health services in impoverished areas and would also seek to improve the capacity for integrating population issues in poverty alleviation and sustainable development efforts. Программа будет направлена на увеличение числа служб охраны репродуктивного здоровья в бедных районах и на расширение возможностей интеграции вопросов народонаселения в деятельность по борьбе с нищетой и обеспечению устойчивого развития.
Regional conferences on confidence- and security-building measures have been a major contribution towards the increasing of transparency, mutual understanding and security in the region. Одним из крупных вкладов в повышение транспарентности, расширение взаимопонимания и укрепление безопасности в регионе стало проведение региональных конференций по мерам укрепления доверия и безопасности.
The effect of the blockade has been witnessed in the course of the epidemic, limiting the access of people living with HIV/AIDS to appropriate food, prevention methods and treatment, and thereby affecting their quality of life and increasing transmission. Последствия блокады стали очевидными в ходе эпидемии, они проявляются в ограничении для людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, доступа к надлежащему продовольствию, профилактическим методам и средствам лечения, что негативно сказывается на их качестве жизни и вызывает расширение распространения заболевания.
OIOS identified several ways to improve human resource management, such as filling vacancies in a timely manner, avoiding the hiring of retirees on a recurring basis and increasing the use of less expensive local short-term staff. УСВН указало на ряд путей повышения эффективности управления людскими ресурсами, таких, как своевременное заполнение вакансий, недопущения постоянного привлечения пенсионеров и расширение сопряженного с меньшими затратами использования местного персонала, привлекаемого на краткосрочной основе.
His Government had initiated a policy aimed at increasing women's opportunities to participate in high-level decision-making, and for that purpose, inter alia, it was incorporating a gender perspective into all ministries. Правительство Таиланда приступило к осуществлению политики, которая направлена на расширение участия женщин в процессе принятия решений на высоком уровне, для чего, среди прочего, гендерная проблематика принимается во внимание в работе всех министерств.
Article IV provides for increasing participation of developing countries in trade in services through strengthening of their domestic services capacity and its efficiency and competitiveness, inter alia, through access to technology on a commercial basis. Статья IV предусматривает расширение участия развивающихся стран в торговле услугами путем укрепления потенциала их сектора услуг, а также повышения его эффективности и конкурентоспособности, в частности благодаря предоставлению доступа к технологиям на коммерческой основе.
In a similar vein, the Indonesian Government also supports the development of mechanisms for strengthening inter-agency cooperation and for increasing the use of space science and applications within and among entities of the United Nations. В этом же духе правительство Индонезии также выступает в поддержку создания механизмов, направленных на укрепление межведомственного сотрудничества и расширение использования космической науки и ее достижений как в рамках учреждений Организации Объединенных Наций, так и на основе взаимодействия между ними.
Production linkages with dynamic activities are weak, and the increasing use of imported intermediate and capital goods by integrated production systems has undermined production chains and national innovation systems. Отсутствует тесная связь между производством и динамичными видами деятельности, а расширение импорта промежуточной продукции и мощностей для комплексного производства подрывает производственные цепочки и национальные системы нововведений.
New Zealand welcomed the increasing cooperation between all component parts of the United Nations system in furthering indigenous issues and supported the continued strengthening of existing cooperation mechanisms and exchanges of information. Новая Зеландия приветствовала расширение сотрудничества между всеми компонентами системы Организации Объединенных Наций в деле пропаганды вопросов, касающихся коренных народов, и заявила, что она поддерживает деятельность по неуклонному укреплению существующих механизмов сотрудничества и обмена информацией.
Further, it has been commented that increasing use of electronic catalogues may also lead to more procurement being conducted in a way that involves de facto reliance on suppliers' lists. Кроме того, высказывается мнение о том, что расширение использования электронных каталогов также может привести к увеличению объема закупок, осуществляемых на основе методов, которые фактически предусматривают использование списков поставщиков.
To this effect, the international community should take all necessary and appropriate measures, including ensuring support for structural and macroeconomic reform, a comprehensive solution to the external debt problem and increasing the market access of developing countries. В этих целях международному сообществу следует принять все необходимые и надлежащие меры, включая обеспечение поддержки структурных и макроэкономических реформ развивающихся стран, всеобъемлющее урегулирование проблемы их внешней задолженности и расширение для них доступа на рынки.
Risk awareness (including)... efforts to reduce risks... increasing awareness (and) open debate осведомленность о рисках, (включая)... усилия по сокращению рисков... расширение осведомленности (и) открытую дискуссию
Within the thematic priorities of UNIDO, the following areas of activity are particularly relevant in making direct contributions to increasing the availability of, and access to, food: В рамках тематических приоритетов ЮНИДО особую важность с точки зрения непосредственного вклада в расширение наличия продовольствия и доступа к нему имеют следующие области деятельности: