Increasing awareness, training and networking for the development of skills relating to the CDM project cycle; |
с) расширение информирования общественности, профессиональной подготовки и создания сетей для развития навыков, связанных с проектным циклом МЧР; |
Increasing access to treatment for People Living with HIV (PLWHIV) and ensuring that services are of a high quality, and |
расширение доступа к лечению для людей, живущих с ВИЧ-инфекцией (ЛЖВИЧИ), и обеспечение высокого качества услуг и; |
Increasing the size of the rental sector so as to provide more affordable housing for vulnerable populations; |
с) расширение сектора аренды жилья, с тем чтобы обеспечить уязвимые группы населения более доступным жильем; |
Increasing the level of, and revising the modalities for, interaction between multilateral financing institutions and middle-income developing countries is consistent with the significantly increased role of those countries in the world economic community and the concomitant increase in their responsibilities. |
Расширение масштабов и пересмотр условий взаимодействия между многосторонними финансовыми учреждениями и развивающимися странами со средним уровнем доходов согласуются с существенно возросшей ролью этих стран в мировом экономическом сообществе и вытекающим из этого повышением их обязанностей. |
Increasing opportunities for local and regional decision-making by Indigenous peoples, and improving program coordination and flexibility to respond to local needs, and |
расширение директивных возможностей коренного населения на местном и региональном уровнях, а также улучшение координации программ и повышение гибкости для удовлетворения местных потребностей; и |
Increasing knowledge will most certainly result in a better and more adequate adaptation of the measures to our reality and their adoption so that it is possible to evaluate and mitigate the impact of this burden on our society. |
Расширение знаний, несомненно, позволит усовершенствовать меры воздействия с учетом существующих реалий и применять их таким образом, чтобы сделать возможными оценку и смягчение последствий этого явления, ставшего тяжким бременем для португальского общества. |
(b) Increasing the inclusiveness of standardisation process, especially as regards the representation of SMEs, societal stakeholders, academia and authorities; |
Ь) расширение охвата стандартизационного процесса, особенно в том, что касается представительства МСП, заинтересованных представителей общества, высших учебных заведений и органов власти; |
(k) Increasing recycling in many countries results in a loss of market share for forest products. |
к) Расширение масштабов рециркуляции во многих странах приводит к утрате лесными товарами своей доли на рынке. |
Increasing incomes, creating jobs and expanding social protection were just as important as improved farming techniques, and special attention should be paid to the role of women in agriculture. |
Повышение доходов, создание рабочих мест и расширение системы социальной защиты так же важны, как и совершенствование агротехники; особое внимание следует уделять роли женщин в сельском хозяйстве. |
(c) Increasing and sustaining women's participation and representation in leadership and decision-making positions. |
с) расширение масштабов и обеспечение устойчивости участия женщин и их представленности на руководящих должностях и должностях, связанных с принятием решений. |
Increasing the voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions and enhancing the access of middle-income countries to soft loans and credit facilities from international and regional financial institutions would also be crucial. |
Кроме того, решающее значение будут иметь расширение возможностей развивающихся стран выражать свое мнение и их участие в работе бреттон-вудских учреждений, а также предоставление странам со средним уровнем дохода более широкого доступа к льготным займам и к источникам кредитования по линии международных и региональных финансовых институтов. |
Increasing the access of refugee children to schooling is a key priority for many agencies, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Одним из приоритетнейших направлений работы для многих учреждений, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, является расширение охвата детей из числа беженцев школьным обучением. |
Increasing the authority and responsibilities of field staff would help to persuade Headquarters staff that a field posting was a positive move and recognition of excellent performance. |
Расширение полномочий и повышение ответственности персонала на местах позволит убедить сотрудников штаб - квартиры в том, что назначение на должности в отделения на местах является позитивным шагом и признанием пре-красной работы сотрудника. |
Increasing access to sanitation and hygiene promotion is problematic, but there are many good examples to be adopted, including: |
Расширение доступа к санитарно-гигиеническим услугам; хотя это связано с определенными трудностями, существует множество примеров успешной деятельности, которые можно использовать: |
Increasing the ethnic and multicultural diversity in the prosecutor and judge professions is a long-term undertaking; dependant on the diversity of those finishing law school and law clerk training. |
Расширение этнического и многокультурного разнообразия в таких профессиях, как прокурор и судья представляет собой долгосрочный процесс; он зависит от разнообразия в среде лиц, оканчивающих юридическую школу и проходящих подготовку на должность канцелярского работника. |
Increasing such access allows women to spend less time on such work and increases access to education and paid employment, benefiting both women and members of their households. |
Расширение такого доступа позволит женщинам затрачивать меньше времени на подобный труд и расширит их доступ к образованию и оплачиваемой работе, что принесет выгоды как самим женщинам, так и членам их домохозяйств. |
244.15. Increasing the access of the urban population to fruit, vegetables and protein markets by 20%. |
244.15 Расширение доступа городского населения к фруктовым, овощным и мясным рынкам на 20%; |
Reintegrating the long-term unemployed in the labour market; Increasing employment opportunities and overcoming labour market disadvantages of young people; |
расширение возможностей трудоустройства молодежи и устранение факторов, обуславливающих неблагоприятное положение молодежи на рынке труда; |
V. REGIONALIZATION OF ACTIVITIES: INCREASING THE CENTRE'S REACH |
РЕГИОНАЛИЗАЦИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ: РАСШИРЕНИЕ СФЕРЫ ОХВАТА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЦЕНТРА |
Increasing access to essential, high-quality and affordable medical products (medicines, vaccines, diagnostics and other health technologies) |
Расширение доступа к самой необходимой, высококачественной и приемлемой по цене медицинской продукции (лекарственным средствам, вакцинам, средствам диагностики и другим медицинским технологиям). |
Increasing girls' access to secondary education by continuing to build local secondary schools, so that families, especially poor families, do not have to travel to urban centres; |
расширение доступа девочек к среднему образованию путем дальнейшего осуществления программы строительства колледжей шаговой доступности, с тем чтобы не вынуждать семьи, особенно из бедных слоев населения, переезжать в городские центры; |
Increasing private sector involvement in transport and promoting collaborative approaches between public and private investment partners, including for investment in energy-efficient and climate-resilient transport systems and services; |
расширение участия частного сектора в транспортной деятельности и поощрение совместных подходов на основе сотрудничества государственных и частных инвестиционных партнеров, в том числе для обеспечения инвестирования в энергоэффективные и устойчивые к изменению климата транспортные системы и услуги; |
Increasing and improving the supply of basic agro-based materials through more efficient collection mechanisms, enhanced handling, waste minimization, introduction of quality grading and related incentive schemes; |
расширение и совершенствование поставок базо-вой сельскохозяйственной продукции на основе внедрения более эффективных механизмов сбора, улучшения транспортировки и складиро-вания, минимизации отходов, внедрения сорти-ровки по качеству и соответствующих систем поощрения; |
Increasing cooperation with UNDP, in particular at the national level, for example in the compilation of common country assessments and in project delivery and implementation. |
расширение сотрудничества с ПРООН, в частности, на национальном уровне, например, в том, что касается подготовки общих страновых оценок, а также осуществления проектов. |
Increasing women's participation in economic decision-making and improving the understanding of all economic decision makers of the relevance of gender to their responsibilities; |
расширение участия женщин в принятии решений по экономическим вопросам и улучшение понимания всеми участниками процесса принятия экономических решений важности учета гендерной специфики для содержания их работы; |