The dissemination of environmental information through the websites of national environmental authorities, the increasing use of general governmental portals for this purpose and the establishment of national specialized web portals dedicated to environmental information remains a relatively strong area of national performance. |
Направлениями, на которых страны показывают относительно неплохие результаты, по-прежнему являются распространение экологической информации через веб-сайты национальных природоохранных органов, расширение использования общих правительственных порталов для этой цели и создание специализированных национальных веб-порталов для экологической информации. |
The federal Government was implementing a number of acquisition measures, including accelerating its purchase of alternative-fuel vehicles, promoting the purchase of recycled and recovered products, and increasing the purchase of energy-efficient products. |
Федеральное правительство осуществляло ряд мер в области закупок, в том числе направленных на ускорение закупок автомобилей, рассчитанных на применение альтернативных видов топлива, стимулирование закупок продукции из рециркулированных и рекупирированных материалов и расширение закупок энергоэффективных товаров. |
Between 2002 and 2006, the Ministry of Health made significant investments to bring health care services closer to rural communities by further increasing the number of BHUs from 166 to 176 and the number of ORCs from 455 to 485. |
В период 2002-2006 годов Министерство здравоохранения осуществило значительные инвестиции в программу, предусматривающую расширение сети медицинских учреждений и приближение услуг к сельским общинам, в рамках которой количество базовых медицинских пунктов было увеличено с 166 до 176, а количество амбулаторий для обслуживания населения - с 455 до 485. |
Action taken by the Development Group during 2001 and increasing engagement by United Nations country teams are beginning to generate momentum on the follow-up to the Declaration, especially with respect to the MDGs. Several major developments marked 2001: |
Толчком для этой деятельности, особенно в отношении ЦРТ, стали меры, принятые Группой по вопросам развития в 2001 году, и расширение участия страновых групп Организации Объединенных Наций. 2001 год был ознаменован рядом крупных событий: |
The Uniting for Consensus group is categorical on the increase of permanent seats, as advocated by others, and has proposed variations and options, but rigorously advocates increasing the non-permanent category for the time being, in the absence of agreement on the permanent category. |
Группа «Единство в интересах консенсуса» категорически выступает против увеличения числа постоянных членов, за которое ратуют другие, и предлагает свои варианты и возможности, но при этом решительно выступает за расширение категории непостоянных членов на неопределенный срок в отсутствие согласия в отношении категории постоянных членов. |
The increasing use of results-based budgeting represented a real advancement in ongoing efforts to develop transparency and accountability in the budgeting process and the Secretariat should continue to seek further ways of strengthening the budgeting and reporting structure. |
Расширение использования процедуры составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является реальным шагом вперед в рамках осуществляемых мер по обеспечению транспарентности и подотчетности в процессе составления бюджета, и Секретариату следует продолжать вести поиск новых путей укрепления структуры составления бюджета и отчетности. |
4.6 Gender mainstreaming will continue to be an integral part of the activities of the programme through the implementation of a plan of action aimed at raising awareness and increasing commitment to and capacity for gender mainstreaming in disarmament affairs. |
4.6 Неотъемлемой частью деятельности в рамках программы будет оставаться работа по обеспечению учета гендерной проблематики, которая будет включать осуществление плана действий, направленного на повышение информированности и расширение возможностей для учета гендерной проблематики в области разоружения, а также на обеспечение более глубокого осознания необходимости этого. |
(c) increasing the accessibility of VSU services around the country through construction of modern offices suitable to meet the needs of victims in terms of ensuring privacy and confidentiality; |
с) расширение доступа к услугам Группы по оказанию помощи потерпевшим на территории всей страны посредством обустройства современных помещений, подходящих для удовлетворения потребностей жертв с точки зрения обеспечения неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности; |
Increasing the amount of available information concerning the situation of women; |
расширение знаний о положении женщин; |
Increasing the recognition of women's roles. |
Расширение признания роли женщин. |
Increasing co-operation with the Member States. |
Расширение сотрудничества с государствами-членами. |
Goal 6. Increasing forest cover |
Цель 6: Расширение площади лесного покрова. |
At the provincial level, the Strategy aims at increasing Government support to stabilization and livelihoods initiatives, including those emerging at the community level, and clarifying responsibility for the implementation of national reform processes. |
На уровне провинций Международная стратегия поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации направлена на расширение возможностей правительства в области поддержки - в том числе общинных - инициатив по стабилизации и обеспечению источников средств к существованию и уточнение распределения ответственности за проведение общенациональных реформ. |
While the role of natural gas in increasing the uptake of renewable energy presents an underused opportunity, there are challenges to reduce gas leakages, improve the contribution of Liquefied Natural Gas (LNG), and enhance the use of gas as a transport fuel. |
Хотя потенциал природного газа в ускорении темпов освоения возобновляемых энергоисточников еще не реализован в полной мере, существуют такие проблемы, как сокращение утечек газа, повышение вклада сжиженного природного газа (СПГ), а также расширение использования газа в качестве моторного топлива. |
Recognizes that the recent increase in government cost-sharing and the increased use of the national execution modality have been major factors contributing to the significant progress made in increasing procurement from developing countries; |
признает, что расширение в последнее время практики участия правительств в совместном несении расходов и более широкое применение механизма национального исполнения стали основными факторами, способствующими достижению значительного прогресса в увеличении закупок в развивающихся странах; |
Through increasing supports to Aboriginal health care students, many of whom are typically women, the AHHRI will aim to improve the socio-economic health of Aboriginal women, as well as increase Aboriginal women's access to culturally competent health care providers. |
Путем усиления поддержки студентов-медиков из числа аборигенов, многие из которых обычно являются женщинами, Программа подготовки медицинских кадров из числа аборигенов будет направлена на улучшение социально-экономического благополучия женщин-аборигенов, а также на расширение им доступа к услугам медицинских работников, компетентных в отношении культурных особенностей этих женщин. |
The Programme relies on many technical measures, such as increasing electric power from co-generation plants, expanding combined-cycle electricity generation, converting boilers into small co-generation plants and constructing new ones, optimizing electricity loads in the transport system, etc. |
Программа содержит множество технических мер, таких как увеличение электрической мощности установок комбинированного производства электроэнергии и тепла, расширение использования комбинированного цикла производства электрической и тепловой энергии, преобразование котлоагрегатов в малые комбинированные установки и строительство новых, оптимизация электрической нагрузки на транспортную систему и т.д. |
The workshop was aimed at enhancing the meaningful participation of major groups at the policy-making level and identifying strengths and weaknesses in the multi-stakeholder dialogue process associated with the Forum and creating specific recommendations for increasing its effectiveness. |
Семинар с участием многих заинтересованных сторон был направлен на расширение предметного участия основных групп в процессе принятия стратегических решений и на выявление сильных и слабых сторон процесса диалога с участием многих заинтересованных сторон, связанного с Форумом, а также на выработку конкретных рекомендаций по повышению его эффективности. |
While the financial risks of the Fund are regularly monitored and evaluated and are well recognized, the growth in the overall size of the Fund and the ensuing and increasing complexities, which pose equally important risks, are not as easily measured or as widely recognized. |
Несмотря на постоянный мониторинг, оценку и должное понимание финансовых рисков в деятельности Фонда, расширение масштабов Фонда и являющееся результатом этого процесса усложнение характера его операций, создающее не менее серьезные риски, не могут быть также легко оценены и осознаны. |
Increasing awareness of compulsory vaccinations for children and their benefits/expected reactions and usual harmless side-effects and increasing participation in children's compulsory vaccinations; |
повышение осведомленности о проведении обязательной вакцинации среди детей, о ее положительных последствиях/возможных реакциях у ребенка и, как правило, безвредных побочных эффектах, а также расширение участия в проведении обязательной вакцинации среди детей; |
(b) Increasing adherence to the Agreement |
Ь) Расширение круга участников Соглашения |
Increasing access to financial resources |
Расширение доступа к финансовым ресурсам |
Increasing market access to farmers |
Расширение доступа фермеров на рынки |
Increasing the capabilities of individuals. |
а) Расширение возможностей отдельных лиц. |
Increasing access to HIV treatment |
Расширение доступа к лечению ВИЧ |