Improve the sustainability of natural resources management, increasing income sources for the targeted beneficiaries |
Повышение экологической устойчивости методов использования природных ресурсов, расширение источников доходов для целевых бенефициариев |
increasing government investments for ensuring the implementation of sustainable development strategies |
расширение правительственных инвестиций для обеспечения осуществления стратегий устойчивого развития; |
In September 2005, grants were awarded for the implementation of 45 projects aimed at social reintegration and increasing the legal awareness of the condemned persons. |
В сентябре 2005 года были выделены субсидии на осуществление 45 проектов, направленных на социальную реинтеграцию и расширение юридических знаний среди осужденных лиц. |
increasing the use of natural gas, or oil, and |
расширение использования природного газа или нефтепродуктов; и |
Myanmar was tackling the issue of trafficking in persons by developing a comprehensive framework that included the strengthening of legislation, a national action plan and increasing cooperation at all levels. |
Мьянма ведет борьбу с торговлей людьми, принимая комплексные меры, предусматривающие укрепление законодательства, принятие национального плана действий и расширение сотрудничества на всех уровнях. |
Recognizing the increasing participation of women in international migration movements, |
признавая расширение участия женщин в международных миграционных процессах, |
During the past three years, the Commission has consolidated its core advisory role and demonstrated increasing support for the countries on its agenda. |
На протяжении прошедших трех лет Комиссия укрепляла свою важную консультативную роль и демонстрировала расширение поддержки странам, включенным в ее повестку дня. |
Controlling emerging infectious diseases, including sharing biological materials with pathogenic potential, and increasing access to vaccines, drugs and other benefits |
борьба с появляющимися инфекционными заболеваниями, включая обмен потенциально патогенными биологическими материалами, и расширение доступа к вакцинам, лекарственным средствам и другим выгодам |
Each country has primary responsibility for its own development and for the strengthening of its social sector, and increasing opportunities for citizens is directly linked to effective poverty eradication. |
Каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие и за укрепление своего социального сектора, и расширение возможностей граждан напрямую связано с эффективным искоренением бедности. |
Those initiatives include the multilateral evaluation mechanism of the Organization of American States and aim at increasing cooperation, dialogue and trust among countries in the hemisphere. |
Они касаются идеи создания в рамках Организации американских государств многостороннего механизма по оценке и нацелены на расширение сотрудничества, диалога и доверия между странами нашего полушария. |
Measures must focus on increasing affordable, high-quality Internet access by individuals and businesses, improving the telecommunications infrastructure, fostering social inclusion and strengthening economic development through electronic trade, health and education initiatives. |
Принимаемые меры необходимо нацелить на расширение доступного высококачественного доступа в Интернет для частных лиц и предприятий, улучшение инфраструктуры электросвязи, содействие социальной интеграции и ускорении экономического развития на основе инициатив в области электронной торговли, здравоохранения и образования. |
Algeria continued to call for equitable representation in the Bretton Woods institutions, which meant increasing the voice and participation of developing countries in their decision-making processes. |
Алжир неустанно призывает к обеспечению справедливого представительства в бреттон-вудских учреждениях, означающего расширение права голоса и участия развивающихся стран в процессах принятия решений. |
While increasing activities are foreseen with UNDP and United Nations partners other than DPKO, activities in the context of peacekeeping and electoral support are not expected to grow at the exceptional pace experienced during 2004-2005. |
Хотя ожидается расширение сотрудничества с ПРООН и партнерами в рамках Организации Объединенных Наций помимо ДОПМ, не предполагается, что мероприятия в контексте миротворческой деятельности и помощи в проведении выборов будут расти такими же исключительно высокими темпами, как и в течение 2004 - 2005 годов. |
These goals include fostering greater corporate social responsibility; dramatically increasing coverage to reach universal access to treatment, strengthening education and health services; and prioritizing the care and protection of children. |
Эти цели предусматривают, в частности, повышение корпоративной социальной ответственности; существенное расширение деятельности по обеспечению всеобщего доступа к лечению и более эффективным услугам в области образования и здравоохранения; и уделение первостепенного внимания уходу за детьми и их защите. |
Notwithstanding the increasing activities of other trade- and development-related assistance providers at the global and field levels, UNCTAD operations retain their special appeal to donors and beneficiaries. |
Несмотря на расширение деятельности других поставщиков помощи в областях, связанных с торговлей и развитием, на глобальном и местном уровнях, операции ЮНКТАД остаются особенно привлекательными для доноров и бенефициаров. |
(e) increasing opportunities for employees to work on project teams and actively encouraging employees to work together on cross-cutting issues. |
е) расширение возможностей для персонала работать в составе проектных групп и активное поощрение к совместной работе сотрудников по межсекторальным вопросам. |
The plan takes into account a variety of solutions, including expanding transmission lines, adding new wells, and increasing storage capacity. |
Этот план предусматривает несколько вариантов действий, в том числе расширение водопровода, подключение новых скважин и увеличение вместительности накопительных емкостей. |
Considering the increasing focus on influencing higher-level policy among development organizations, it was found that the grass-roots and participatory focus of UNV work is welcome by many partners. |
С учетом уделения организациями в области развития все большего внимания задаче влияния на политику более высокого уровня было установлено, что многие партнеры приветствуют упор в деятельности ДООН на работу на низовом уровне и на расширение участия. |
Improving access and meeting growing demand: increasing supply and promoting energy efficiency |
Расширение доступа и удовлетворение растущего спроса: увеличение предложения и повышение энергоэффективности |
Extension of the network of boarding schools for the two cycles of secondary school, and increasing the number of users; |
расширение системы школ-интернатов для вторых циклов средней школы и увеличения численности пользователей; |
Also in Sierra Leone, the Department of Peacekeeping Operations facilitated a technical assessment mission to develop recommendations aimed at increasing the participation of women in the political process. |
Также в Сьерра-Леоне Департамент операций по поддержанию мира содействовал проведению миссии по технической оценке в целях разработки рекомендаций, направленных на расширение участия женщин в политических процессах. |
It was suggested that UNCTAD further contribute to increasing policymakers' capacity to devise policies that created the conditions for making foreign investment suit country-specific development needs and strategies. |
ЮНКТАД было предложено продолжать вносить вклад в расширение возможностей директивных органов для разработки политики, направленной на создание условий, обеспечивающих адаптацию иностранных инвестиций к потребностям и стратегиям конкретных стран в области развития. |
Many have also experienced robust global demand growth and high prices for their commodity exports, including oil, as well as increasing private capital flows and debt forgiveness. |
Во многих африканских странах ощущаются также последствия существенного роста глобального спроса и высоких цен на экспортируемые сырьевые товары, включая нефть, а также имеют место расширение потоков частного капитала и списание долгов. |
Critical areas for action were: increasing women's economic participation; supporting civic and social inclusion; and reducing violence against women. |
Основные направления включают: расширение участия женщин в экономической жизни, поддержка их участия в гражданской и общественной сферах и сокращение масштабов насилия в отношении женщин. |
increasing of the employment of disabled persons and their integration in the workplace, |
расширение занятости инвалидов и их интеграция на рынке труда; |