Welcoming in the light of the forthcoming EU Mission the European Union's increasing engagement in Bosnia and Herzegovina, |
приветствуя в свете предстоящей миссии ЕС расширение участия Европейского союза в Боснии и Герцеговине, |
Individual Governments could nonetheless consider increasing participation in the preparation of their report as a means of ensuring broader enjoyment of participatory rights in global policy-setting and decision-making. |
Тем не менее отдельные правительства могут счесть расширение участия в подготовке своего доклада средством обеспечения более широкого осуществления прав на участие в процессах разработки глобальной политики и принятия решений. |
We see increasing use of information from other administrative bodies' registers in our database as one of the main ways of improving the Business Register at this stage. |
Одним из основных направлений усовершенствования Бизнес Регистра на данном этапе нам видится расширение использования в базе данных информации из Регистров других административных органов путём её согласования. |
The Committee is concerned that increasing emigration by Ecuadorians in recent years has had a negative impact on the exercising of parental responsibilities in the upbringing and development of the child. |
Комитет обеспокоен тем, что расширение эмиграции эквадорцев в последние годы оказало негативное воздействие на осуществление родительских обязанностей по воспитанию и развитию ребенка. |
Continent-wide initiatives in Africa and in Latin America and the Caribbean and interregional cooperation among developing countries have assumed a new vitality with the increasing participation of the private sector and civil society organizations. |
Расширение участия частного сектора и организаций гражданского общества придало новый импульс инициативам континентального масштаба в странах Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна и межрегиональному сотрудничеству между развивающимися странами. |
With respect to basic education, the key challenges identified included increasing enrolment, improving quality and performance and achieving greater gender parity in primary and secondary education. |
Что касается базового образования, то в число определенных ключевых задач входило расширение охвата базовым образованием, повышение качества и эффективности и достижение большей гендерной сбалансированности на уровне начального и среднего образования. |
Microcredit should not be seen as a panacea for increasing women's access to economic resources and incorporating gender perspectives in economic development. |
Микрокредитование не следует рассматривать как универсальное средство, обеспечивающее расширение доступа женщин к экономическим ресурсам и учет гендерных факторов в контексте экономического развития. |
The Icelandic Marine Research Institute conducts extensive research on the marine ecosystem, aiming at increasing knowledge that can be used to take ecosystem considerations into account in fisheries management. |
Исландский институт морских исследований проводит обширные исследования в отношении морской экосистемы, направленные на расширение знаний, которые могли бы применяться для учета экосистемных соображений при управлении рыбным промыслом. |
Welcoming the increasing participation of minority representatives in sessions of the Working Group, |
приветствуя расширение участия представителей меньшинств в работе сессий Рабочей группы, |
As regards breastfeeding, its increasing prevalence reflects the concern and efforts that various organizations have put into promoting it. |
Что касается грудного вскармливания, то расширение этой практики отражает обеспокоенность и усилия, предпринимаемые различными организациями в целях поощрения этой практики. |
However, it had been possible to implement three subprogrammes aimed at the strengthening of institutions, increasing women's access to resources and capacity-building for women. |
Однако оказалось возможным выполнить три подпрограммы, направленные на укрепление учреждений, расширение доступа женщин к средствам существования и наращивание потенциала в интересах женщин. |
It is worth noting that the increasing use for statistical purposes of the administrative registers and records of other information systems outside the central statistical office might be looked upon as a partial functional decentralisation. |
Следует отметить, что расширение использования в статистических целях административных регистров и файлов других информационных систем, внешних по отношению к Центральному статистическому управлению, может рассматриваться в качестве частичной функциональной децентрализации. |
The recommendation included increasing media contact, updating MAP information tools, and commencing preparation of a strategic approach to information, public awareness and public participation. |
Рекомендация предполагала расширение контрактов со средствами массовой информацией, усовершенствование информационных инструментов СПД и начало подготовки стратегического подхода к информации, просвещению и участию общественности. |
The expansion of the Security Council must result in at least maintaining, if not increasing, the Council's effectiveness. |
Расширение Совета Безопасности должно привести, по крайней мере, хотя бы к сохранению, если не повышению, его эффективности. |
Participants underscored that policies and other measures should aim at empowering female migrants and increasing their contribution to the development of countries of origin and destination. |
Участники подчеркивали, что стратегии и другие меры должны быть направлены на расширение возможностей мигрантов-женщин и увеличение их вклада в развитие стран происхождения и стран назначения. |
Broadening the donor base of the United Nations Office on Drugs and Crime and increasing voluntary contributions |
Расширение донорской базы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и увеличение объема добровольных взносов |
Projects in Eastern Europe, the Mediterranean region and Central Asia, together with increased cooperation among the regional commissions, made a significant contribution towards increasing the use of recommendations. |
Проекты в Восточной Европе, Средиземноморье и Центральной Азии, наряду с расширением сотрудничества между региональными комиссиями, позволили внести существенный вклад в расширение сферы использования рекомендаций . |
Technological advances, favourable government policies, concern over climate change, increasing fuel prices, and improved technology transfer and cooperation have all served to increase recovery of this valuable resource. |
Технический прогресс, благоприятная государственная политика, обеспокоенность в отношении климатических изменений, рост цен на топливо и расширение передачи технологии и сотрудничества совместно способствовали росту добычи этого ценного ресурса. |
It also recommended developing innovative approaches to financing the UNHCR budget, aimed at increasing the predictability of funding and at broadening the donor base. |
Он также рекомендовал вырабатывать новаторские подходы к вопросу о финансировании бюджета УВКБ, направленные на обеспечение большей предсказуемости финансирования и на расширение донорской базы. |
One of the growing trends is the increasing participation by the private sector, non-governmental organizations and civil society organizations in South-South and triangular cooperation. |
Одной из наметившихся тенденций является расширение масштабов участия частного сектора, НПО и организаций гражданского общества в сотрудничестве Юг-Юг и в рамках трехстороннего сотрудничества. |
increasing access to investment financing for sustainable energy |
расширение доступа к инвестиционному финансированию устойчивого развития энергетики |
In rural areas, Government programmes had been targeted to elimination of violence against women and increasing their participation in economic and political life. |
Осуществляемые в сельских районах программы правительства нацелены на ликвидацию насилия в отношении женщин и расширение их участия в экономической и политической жизни. |
With the objective of increasing the use of written evidence, the Tribunal has allowed testimony in writing, since 2001, while not excluding cross-examination. |
Для достижения цели, предусматривающей расширение использования письменных показаний, Трибунал с 2001 года разрешает давать свидетельские показания в письменном виде, не исключая при этом проведение перекрестного допроса. |
With its key aim to facilitate business via a professionally run trade platform, increasing your market profile in Central and Eastern Europe has never been so effective. |
С этим ключевым намерением содействовать развитию бизнеса посредством профессиональной работы торговой платформы, расширение вашего рыночного профиля в Центральной и Восточной Европе никогда не было столь эффективно. |
From 1913 to 1914, Women's World, also published a French edition aimed at increasing dialogue between European feminists and Association members. |
С 1913 по 1914 год также выходило французское издание Женского мира, что было направлено на расширение диалога между европейскими феминистками и членами ассоциации. |