Increasing the investment in human resources, health systems and the fight against contagious diseases, primarily AIDS but also malaria and tuberculosis, is an absolute priority for the continent. |
Расширение инвестиций в области людских ресурсов, системы здравоохранения и борьбы с инфекционными заболеваниями, в первую очередь, со СПИДОМ, а также с малярией и туберкулезом, является приоритетной задачей в рамках всего континента. |
Increasing the possibility for countries to participate can be done through expansion and rotation combined, which would enable more countries to sit on the Council. |
Расширение возможностей для участия стран может быть достигнуто за счет одновременного увеличения состава и применения принципа ротации, что позволило бы большему числу стран участвовать в работе Совета в качестве его членов. |
Increasing access to education will build women's confidence and enable them to face challenges arising from contact with well-established male-dominated enterprises. |
Расширение доступа к образованию повысит уверенность женщин в себе и даст им возможность решать проблемы, возникающие во время их взаимодействия с окрепшими предприятиями, в которых доминируют мужчины. |
Increasing access to political, educational, and social outlets augments the means available to a population that is struggling to break free of chronic poverty. |
Расширение доступа к политическим, образовательным и социальным возможностям пополняет средства, доступные для тех групп населения, которые ведут борьбу за то, чтобы выйти из состояния хронической нищеты. |
Increasing women's access to antenatal care consultation during pregnancy and to assisted delivery by trained birth attendants would significantly reduce the number of child and maternal deaths. |
Расширение доступа женщин к дородовому наблюдению и консультациям во время беременности, а также предоставление им возможности пользоваться помощью квалифицированного персонала при родах значительно сократило бы число детских и материнских смертей. |
(b) Increasing poverty and population growth rates which have heightened demand for relief and social services but for which donor funding has not increased proportionately. |
Ь) расширение масштабов нищеты и повышение темпов роста населения, которые ведут к увеличению спроса на чрезвычайную помощь и социальные услуги, не сопровождающемуся, однако, соразмерным увеличением финансирования по линии доноров. |
Increasing food production in poor countries, particularly in Africa, by raising agricultural productivity should be considered one of the priorities in the agricultural sector. |
Одним из приоритетных направлений деятельности в сельском хозяйстве может считаться расширение производства продуктов питания в малоимущих странах, прежде всего в Африке, за счет повышения производительности сельского хозяйства. |
Increasing aid to and working with developing countries to improve health-care infrastructure, including basic supplies and information for the public |
расширение помощи развивающимся странам и осуществление с ними совместной работы в целях улучшения инфраструктуры здравоохранения, включая обеспечение населения базовыми предметами снабжения и информацией; |
Increasing access to HIV prevention services could prevent more than half of all new HIV infections that would otherwise occur between now and 2015. |
Расширение доступа к услугам по профилактике ВИЧ может способствовать предупреждению свыше половины всех новых случаев заражения ВИЧ, которые могли бы произойти в период до 2015 года. |
Increasing research and development on biological control and expanding the global strategic stock of drugs for treating victims of biological attacks; |
Расширение исследований и разработок, связанных с биологическими методами контроля, и увеличение мировых стратегических запасов лекарственных препаратов, необходимых для лечения лиц, пострадавших в результате применения биологического оружия. |
Increasing women's representation in decision-making and expanding the roles and contributions of women in peace and security issues was a major element of resolution 1325. |
Одним из основных элементов резолюции 1325 было расширение представленности женщин в директивных органах и расширение роли женщин в вопросах мира и безопасности и их вклада в эти вопросы. |
In July 2012, UNDP and UNODC, together with the Governments of South Africa and Germany, organized a joint event for Member States on "Increasing legal aid: a matter of justice and development". |
В июле 2012 года ПРООН и ЮНОДК вместе с правительствами Южной Африки и Германии организовали для государств-членов совместное мероприятие по теме "Расширение юридической помощи: вопрос правосудия и развития". |
Increasing employment opportunities for young people not only addresses the primary concern of young people throughout the world, but also contributes to more sustainable, equal development. |
Расширение возможностей молодежи в области трудоустройства не только позволит решить главную проблему молодежи во всем мире, но и будет содействовать обеспечению более устойчивого и равноправного развития. |
Increasing the membership of that body within the framework of the principle of equitable geographical representation, in either of the two categories, is essential and should be seen as something that will help it to make the decisions it adopts more democratic and transparent. |
Расширение членского состава этого органа на основе принципа справедливого географического представительства в любой из двух категорий очень важно и должно рассматриваться как мера, которая поможет придать принимаемым им решениям более демократический и транспарентный характер. |
Increasing the membership of the Council has become important in the light of the great changes witnessed by the world since the establishment of the United Nations. |
Расширение членского состава Совета стало необходимым в свете громадных перемен, происшедших в мире со времени создания Организации Объединенных Наций. |
(b) Increasing people's participation in the social, economic, cultural and political life of the nation and providing fundamental freedoms; |
Ь) расширение участия населения в социальной, экономической, культурной и политической жизни страны и обеспечение основных свобод; |
Increasing the number of permanent members on the Council from the countries of the European Union would deal a setback to that dream rather than move it closer to reality. |
Расширение числа постоянных членов Совета за счет стран Европейского союза будет, скорее, препятствовать, а не содействовать реализации этой мечты. |
Increasing educational access improves both equity and efficiency, and can make other reforms more effective, such as those aimed at promoting agricultural growth or labour-intensive exports. |
Расширение возможностей для получения образования способствует обеспечению большей справедливости и эффективности и может содействовать более действенному проведению других реформ, в частности реформ, направленных на поощрение роста сельскохозяйственного производства или экспорта трудоемкой продукции. |
B. Increasing impact: expanding the presence of the University for Peace in the world |
В. Повышение отдачи: расширение присутствия Университета мира в масштабах всего мира |
Increasing access to and uptake of integrated services will address a number of pressing concerns including: |
Более широкий доступ к комплексным услугам и расширение сферы обслуживания позволят решить ряд насущных проблем, что в включает в себя: |
Increasing the use of bioenergy largely depends on the policies of Governments, institutions and organizations, which should establish a strong, stable investment environment that will develop this potential in a sustainable way. |
Расширение применения биоэнергии во многом зависит от политики правительств, соответствующих учреждений и организаций, которым следует создать устойчивый и стабильный инвестиционный климат, способствующий рациональному освоению этого потенциала. |
Increasing South - South trade will necessitate enhanced cooperation between oil exporters, newly industrialized countries that are oil net importers, and the most vulnerable groups in the South. |
Расширение торговли Юг-Юг потребует активизации сотрудничества между экспортерами нефти, новыми индустриальными странами, являющимися нетто-импортерами нефти, и наиболее уязвимыми группами на Юге. |
(c) Increasing access to space-based information and building upon the proposal made by GEO; |
с) расширение доступа к получаемой благодаря космонавтике информации и реализация предложения ГНЗ; |
Increasing the capacity of "Somaliland" prosecutors and courts to conduct piracy cases would increase the threat, and there would be a need to enhance protection for such personnel along similar lines to that required in "Puntland". |
Расширение возможностей прокуроров и судов «Сомалиленда» в плане разбирательства дел о пиратстве повысит степень угрозы, и необходимо будет обеспечивать более надежную защиту этого персонала так же, как это было сделано в «Пунтленде». |
Increasing women's access to land, education, financial services, information services, technology and employment in rural areas would increase productivity and would provide additional benefits in terms of agricultural production, food safety, economic growth and social welfare. |
Расширение доступа женщин к земле, образованию, финансовым и информационным услугам, технологиям и занятости в сельских районах может повысит производительность труда и обеспечить дополнительные преимущества в области обеспечения сельскохозяйственной продукцией, продовольственной безопасности, экономического роста и социального благосостояния. |