Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
The overall cultural policy of Slovenia, as implemented by MOC, is orientated towards increasing and ensuring accessibility. Проводимая министерством культуры общая политика Словении в области культуры ориентирована на расширение и обеспечение доступа к культуре для всех.
Steps are being taken with a view to increasing the number of women in non-traditional jobs. Принимаются меры, направленные на расширение участия женщин, которые во все большей степени отдают предпочтение выполнению нетрадиционных видов трудовой деятельности.
One of the more successful programmes aimed at increasing sustainable livelihood opportunities and community empowerment is the Afghan National Solidarity Programme. Одной из наиболее успешных программ, направленных на расширение возможностей создания устойчивых источников средств к существованию и наделение общин более широкими правами и возможностями, является Афганская национальная программа солидарности.
This has the advantage of increasing the available space in the building without obstructing the street. Его целью является расширение функциональности этой системы, позволяющей выполнять действия за бортом станции без необходимости выхода в открытый в космос.
In view of the increasing demand it is expected that its activity will continue to grow. С учетом растущего спроса ожидается расширение деятельности Группы.
The technical advantages are that of extending the functional possibilities and increasing the effectiveness of use of the equipment. Технические преимущества: расширение функциональных возможно- стей и повышение эффективности использования приспособления.
The technical result consists in extending the functionality, in increasing the processing speed and the adaptation flexibility for processing complex forms of information. Техническим результатом является расширение функциональных возможностей, повышение быстродействия и гибкость адаптации к выполняемым заданиям обработки сложных видов информации.
Challenging targets and expanding programmes will require increasing the number of WASH professional staff and ensuring that they posses the necessary skill sets. Стоящие перед организацией сложные задачи и расширение программ потребует увеличения числа профессиональных сотрудников по вопросам водоснабжения, санитарии и гигиены и обеспечения наличия у них необходимого набора знаний.
The remedy to the situation lies in increasing cultural, inter-ethnic and inter-civilizational efforts aimed at promoting contact between communities and enabling better interaction between peoples. Исправить такую ситуацию можно за счет наращивания совместных усилий различных культур, этнических групп и цивилизаций, нацеленных на расширение контактов между общинами и создание условий для лучшего взаимодействия между народами.
In part, the decline in the prices of the two commodities is due to oversupply arising from increasing production that has not been matched by increasing demand. Отчасти снижение цен на два вышеуказанных товара объясняется избытком их предложения в условиях, когда расширение спроса не было соразмерным росту производства.
This also implies increasing contribution of net agricultural exports to growth for the former and increasing reliance on imports for food consumption for the latter. Это также подразумевает повышение роли чистого экспорта сельскохозяйственной продукции как составляющей экономического роста для стран Латинской Америки и расширение опоры на импорт продовольственных товаров для удовлетворения потребностей потребления в азиатских странах.
The education programme is aimed at increasing the net school enrolment rate and improving learning results with a view to increasing the number of pupils who complete the primary cycle. Программа в области образования нацелена на расширение охвата детей школьным образованием, улучшение результатов обучения и увеличение показателей количества детей, закончивших школу первой ступени.
Nuclear and biotechnological techniques are being used alongside conventional farming practices to support national agricultural projects aimed at increasing food production through the tissue-culture technique and at increasing biodiversity through the introduction of viable economic varieties obtained from mutation breeding. Ядерные и биотехнологические методики используются наряду с традиционными способами землепользования для поддержки национальных сельскохозяйственных проектов, направленных на увеличение производства продовольствия на основе выращивания тканевых культур, а также на расширение биологического разнообразия путем внедрения жизнеспособных с экономической точки зрения сортов, полученных в результате мутационной селекции.
Two positive trends are the increasing share of broadleaved trees and the growing area of relatively old forests. На сохранении экологического баланса также положительно сказывается расширение территории относительно старых лесов.
Government has adopted pro-growth and pro-poor measures aimed at raising exports, enhancing domestic production and increasing private sector investment. Правительство принимает меры, которые, будучи ориентированными на стимулирование экономического роста и улучшение положение бедных слоев населения, направлены на увеличение объемов экспорта и расширение внутреннего производства и инвестиций частного сектора.
Several participants said that increasing women's access to financial services was crucial to their empowerment. Несколько участников заявили о том, что расширение доступа женщин к финансовым услугам имеет решающее значение в плане предоставления им более широких прав и возможностей.
Skills training aimed at increasing job opportunities for women continued to be a major activity of WPCs. Одним из главных видов деятельности центров по осуществлению программ в интересах женщин (ЦПЖ) по-прежнему была профессиональная подготовка, предусматривающая расширение возможностей занятости женщин.
Poverty alleviation can be achieved by increasing access to energy such as biogas technology, thus reducing drudgery. Активизации борьбы с нищетой может способствовать расширение доступа к энергоресурсам, таким как технология получения биогаза, позволяющая заготавливать топливо и воду в меньшем количестве.
In urbanized countries with a less predominant rural sector, increasing non-farming activities are not necessarily linked to agriculture. В урбанизированных странах, в которых сельский сектор играет менее заметную роль, расширение иной деятельности, чем ведение фермерского хозяйства, не обязательно связано с сельскохозяйственным производством.
I would also add that we support reforming the Security Council by increasing the number of permanent and non-permanent members. Я хотел бы также добавить, что мы поддерживаем реформу Совета Безопасности, направленную на расширение его членского состава в категории как постоянных, так и непостоянных членов.
Better work-life balance would benefit both men and women. And increasing the availability of affordable child care would help, too. Расширение спектра доступных средств по уходу за ребенком также помогла бы.
Despite those challenges, it is nonetheless evident that commitment to disaster risk reduction at the regional, national and local levels is increasing and strengthening. Несмотря на эти вызовы, налицо расширение и усиление приверженности задаче уменьшения опасности бедствий на региональном, национальном и местном уровнях.
The rapid emergence of new synthetic drugs and the increasing interplay between "legal highs" and illicit drug markets pose a major challenge in the region. Серьезную проблему в регионе представляет собой стремительное появление новых синтетических наркотиков и расширение предложения "легальной дури" на наркорынках.
The increasing intravenous heroin abuse in those countries and regions has in turn produced an HIV/AIDS epidemic expanding at an alarming rate. Расширение практики злоупотребления в этих регионах героином путем внутривенных вливаний спровоцировало в свою очередь стремительное распространение ВИЧ/СПИДа.
Training facilities to upgrade skills and to acquire new ones are indispensable, the creation and increasing use of the Turin Centre being an important step in this direction. Необходимы возможности обучения для повышения квалификации, и важный шаг в этом направлении создание и расширение использования Туринского центра.