The overall cultural policy of Slovenia, as implemented by MOC, is orientated towards increasing and ensuring accessibility. |
Проводимая министерством культуры общая политика Словении в области культуры ориентирована на расширение и обеспечение доступа к культуре для всех. |
Steps are being taken with a view to increasing the number of women in non-traditional jobs. |
Принимаются меры, направленные на расширение участия женщин, которые во все большей степени отдают предпочтение выполнению нетрадиционных видов трудовой деятельности. |
One of the more successful programmes aimed at increasing sustainable livelihood opportunities and community empowerment is the Afghan National Solidarity Programme. |
Одной из наиболее успешных программ, направленных на расширение возможностей создания устойчивых источников средств к существованию и наделение общин более широкими правами и возможностями, является Афганская национальная программа солидарности. |
This has the advantage of increasing the available space in the building without obstructing the street. |
Его целью является расширение функциональности этой системы, позволяющей выполнять действия за бортом станции без необходимости выхода в открытый в космос. |
In view of the increasing demand it is expected that its activity will continue to grow. |
С учетом растущего спроса ожидается расширение деятельности Группы. |
The technical advantages are that of extending the functional possibilities and increasing the effectiveness of use of the equipment. |
Технические преимущества: расширение функциональных возможно- стей и повышение эффективности использования приспособления. |
The technical result consists in extending the functionality, in increasing the processing speed and the adaptation flexibility for processing complex forms of information. |
Техническим результатом является расширение функциональных возможностей, повышение быстродействия и гибкость адаптации к выполняемым заданиям обработки сложных видов информации. |
Challenging targets and expanding programmes will require increasing the number of WASH professional staff and ensuring that they posses the necessary skill sets. |
Стоящие перед организацией сложные задачи и расширение программ потребует увеличения числа профессиональных сотрудников по вопросам водоснабжения, санитарии и гигиены и обеспечения наличия у них необходимого набора знаний. |
The remedy to the situation lies in increasing cultural, inter-ethnic and inter-civilizational efforts aimed at promoting contact between communities and enabling better interaction between peoples. |
Исправить такую ситуацию можно за счет наращивания совместных усилий различных культур, этнических групп и цивилизаций, нацеленных на расширение контактов между общинами и создание условий для лучшего взаимодействия между народами. |
In part, the decline in the prices of the two commodities is due to oversupply arising from increasing production that has not been matched by increasing demand. |
Отчасти снижение цен на два вышеуказанных товара объясняется избытком их предложения в условиях, когда расширение спроса не было соразмерным росту производства. |
This also implies increasing contribution of net agricultural exports to growth for the former and increasing reliance on imports for food consumption for the latter. |
Это также подразумевает повышение роли чистого экспорта сельскохозяйственной продукции как составляющей экономического роста для стран Латинской Америки и расширение опоры на импорт продовольственных товаров для удовлетворения потребностей потребления в азиатских странах. |
The education programme is aimed at increasing the net school enrolment rate and improving learning results with a view to increasing the number of pupils who complete the primary cycle. |
Программа в области образования нацелена на расширение охвата детей школьным образованием, улучшение результатов обучения и увеличение показателей количества детей, закончивших школу первой ступени. |
Nuclear and biotechnological techniques are being used alongside conventional farming practices to support national agricultural projects aimed at increasing food production through the tissue-culture technique and at increasing biodiversity through the introduction of viable economic varieties obtained from mutation breeding. |
Ядерные и биотехнологические методики используются наряду с традиционными способами землепользования для поддержки национальных сельскохозяйственных проектов, направленных на увеличение производства продовольствия на основе выращивания тканевых культур, а также на расширение биологического разнообразия путем внедрения жизнеспособных с экономической точки зрения сортов, полученных в результате мутационной селекции. |
Two positive trends are the increasing share of broadleaved trees and the growing area of relatively old forests. |
На сохранении экологического баланса также положительно сказывается расширение территории относительно старых лесов. |
Government has adopted pro-growth and pro-poor measures aimed at raising exports, enhancing domestic production and increasing private sector investment. |
Правительство принимает меры, которые, будучи ориентированными на стимулирование экономического роста и улучшение положение бедных слоев населения, направлены на увеличение объемов экспорта и расширение внутреннего производства и инвестиций частного сектора. |
Several participants said that increasing women's access to financial services was crucial to their empowerment. |
Несколько участников заявили о том, что расширение доступа женщин к финансовым услугам имеет решающее значение в плане предоставления им более широких прав и возможностей. |
Skills training aimed at increasing job opportunities for women continued to be a major activity of WPCs. |
Одним из главных видов деятельности центров по осуществлению программ в интересах женщин (ЦПЖ) по-прежнему была профессиональная подготовка, предусматривающая расширение возможностей занятости женщин. |
Poverty alleviation can be achieved by increasing access to energy such as biogas technology, thus reducing drudgery. |
Активизации борьбы с нищетой может способствовать расширение доступа к энергоресурсам, таким как технология получения биогаза, позволяющая заготавливать топливо и воду в меньшем количестве. |
In urbanized countries with a less predominant rural sector, increasing non-farming activities are not necessarily linked to agriculture. |
В урбанизированных странах, в которых сельский сектор играет менее заметную роль, расширение иной деятельности, чем ведение фермерского хозяйства, не обязательно связано с сельскохозяйственным производством. |
I would also add that we support reforming the Security Council by increasing the number of permanent and non-permanent members. |
Я хотел бы также добавить, что мы поддерживаем реформу Совета Безопасности, направленную на расширение его членского состава в категории как постоянных, так и непостоянных членов. |
Better work-life balance would benefit both men and women. And increasing the availability of affordable child care would help, too. |
Расширение спектра доступных средств по уходу за ребенком также помогла бы. |
Despite those challenges, it is nonetheless evident that commitment to disaster risk reduction at the regional, national and local levels is increasing and strengthening. |
Несмотря на эти вызовы, налицо расширение и усиление приверженности задаче уменьшения опасности бедствий на региональном, национальном и местном уровнях. |
The rapid emergence of new synthetic drugs and the increasing interplay between "legal highs" and illicit drug markets pose a major challenge in the region. |
Серьезную проблему в регионе представляет собой стремительное появление новых синтетических наркотиков и расширение предложения "легальной дури" на наркорынках. |
The increasing intravenous heroin abuse in those countries and regions has in turn produced an HIV/AIDS epidemic expanding at an alarming rate. |
Расширение практики злоупотребления в этих регионах героином путем внутривенных вливаний спровоцировало в свою очередь стремительное распространение ВИЧ/СПИДа. |
Training facilities to upgrade skills and to acquire new ones are indispensable, the creation and increasing use of the Turin Centre being an important step in this direction. |
Необходимы возможности обучения для повышения квалификации, и важный шаг в этом направлении создание и расширение использования Туринского центра. |