Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
The representative of the European Community observed that the continuing and increasing use of methyl bromide for quarantine and pre-shipment applications should be regarded as one of the key challenges for the future of the Protocol. Представитель Европейского сообщества отметил, что продолжение и расширение применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой следует рассматривать как одну из основных проблем на пути осуществления Протокола в будущем.
The strategy includes a voluntary indicative scale of contributions and aims at increasing donor contributions to UN-Habitat in the short term as well as broadening the donor base in the medium term. Стратегия включает ориентировочную шкалу добровольных взносов и направлена на расширение донорских взносов в ООН-Хабитат в краткосрочном плане, а также расширение донорской базы в среднесрочном плане.
Furthermore, it should be noted that increasing the size of the Commission has certain cost implications for the Authority, including an increased demand on the Voluntary Trust Fund to defray the costs of the participation of members from developing countries. Кроме того, следует отметить, что расширение состава Комиссии имеет определенные последствия с точки зрения расходов для Органа, включая повышение спроса на средства Добровольного целевого фонда для покрытия расходов на участие в работе членов Комиссии из развивающихся стран.
While noting with appreciation that the legislation regarding adoption takes into account the principle of the best interests of the child, the Committee notes the increasing practice of intercountry adoption and expresses concern at the lack of compliance of adoption procedures with article 21 of the Convention. С удовлетворением отмечая учет принципа обеспечения наилучших интересов ребенка в законодательстве об усыновлении/удочерении, Комитет вместе с тем отмечает расширение практики международного усыновления/удочерения и выражает обеспокоенность по поводу недостаточного соответствия процедур усыновления/ удочерения статье 21 Конвенции.
ESCAP projects include developing policy frameworks for promoting indigenous technology development, innovation capacity and supply side capacities of small and medium-sized enterprises; and increasing the contribution of business to sustainable development and the creation of better quality jobs. Проекты ЭСКАТО включали разработку концепции развития местных технологий, инновационного потенциала и потенциала малых и средних предприятий в области предложения, а также расширение вклада деловых кругов в обеспечение устойчивого развития и создание более качественных рабочих мест.
The Commission notes the findings and recommendations of the Expert Meeting on FDI in Natural Resources, highlighting the crucial role of extractive industries in many developing economies and the increasing involvement of transnational corporations in those industries. Комиссия принимает к сведению выводы и рекомендации Совещания экспертов по ПИИ в секторе природных ресурсов, в которых подчеркивается ключевая роль добывающих отраслей во многих развивающихся странах и расширение участия транснациональных корпораций в этих отраслях.
These include the growing number of IIAs, the increasing scope, complexity and diversity of IIAs, and the significant increase in the number of disputes submitted to investor - State arbitration (see above). К этим тенденциям относится увеличение числа МИС, расширение сферы их охвата, повышение сложности и увеличение разнообразия, а также существенный рост количества споров инвестор-государство, выносимых на арбитражное разбирательство (см. выше).
(e) Improved health care, more efficient food production, more renewable energy resources and better pollution management resulting from increasing convergence of biology and chemistry. ё) улучшение медико-санитарных услуг, повышение эффективности производства продуктов питания, расширение ресурсов возобновляемых источников энергии и более эффективное регулирование уровней загрязнения благодаря все большей конвергенции биологии и химии.
The period 1995 to 2010 has seen a general broadening of the funding base with the share of contributions from non-governmental organizations, public-private partnerships and other multilateral institutions (including global funds) increasing from 7 per cent in 1995 to 17 per cent in 2010. В период 1995 - 2010 годов наблюдалось общее расширение финансовой базы: доля взносов, поступающих от неправительственных организаций, государственно-частных партнерств и других многосторонних учреждений (включая глобальные фонды), возросла с 7 процентов в 1995 году до 17 процентов в 2010 году.
(b) Measures aimed at increasing the number of States parties to international instruments (extension of the geographical reach of international law); Ь) меры, направленные на увеличение количества государств - участников международных документов (расширение географического охвата норм международного права);
(a) Increased capacity of relevant entities in member States to develop and implement development projects based on the social participatory approach, for increasing employment and thus reducing poverty а) Расширение потенциала соответствующих учреждений государств-членов по разработке и осуществлению проектов развития на основе широкого участия общественности в интересах расширения занятости и, следовательно, сокращения масштабов нищеты
Energy consumption and resulting greenhouse gas emissions have been increasing in the pan-European region, despite energy efficiency improvements and an increased use of renewable energy in certain areas; ё) потребление энергии и обусловленные им выбросы парниковых газов на общеевропейском уровне увеличиваются, несмотря на повышение энергоэффективности и расширение использования возобновляемых источников энергии в некоторых областях;
Women's professional opportunities would be improved by, inter alia, adopting targeted labour-market policies and increasing the full-time employment rate and proportion of women in the business and scientific communities, in politics and in social partnership structures. Расширение возможностей женщин в плане занятости будет, в частности, обеспечиваться путем осуществления целевых стратегий в отношении рынка труда, расширения занятости на полный рабочий день и увеличения доли женщин в деловом и научном мире, в политике и в структурах социального партнерства.
Therefore, in addition to increasing the efficiency of energy production and use, expanding the use of new and renewable sources of energy for electricity generation offers important options for reducing anthropogenic emissions of greenhouse gases in both developed and developing countries. Таким образом, помимо обеспечения более эффективного производства и потребления энергии, расширение масштабов использования новых и возобновляемых источников энергии для получения электроэнергии предлагает широкие возможности для сокращения антропогенных выбросов парниковых газов как в развитых, так и развивающихся странах.
The Office has been devoting its activities to strengthening democratic institutions and capacities for conflict prevention, increasing respect for the rule of law at all levels and strengthening national mechanisms and building national capacities in human rights. Бюро направляет свою деятельность на укрепление демократических институтов и расширение возможностей предотвращения конфликтов, соблюдения законности на всех уровнях и укрепления национальных механизмов и создания национального потенциала в области прав человека.
Furthermore, activities aimed at increasing the inclusion of children from socially vulnerable families, including children of refugees and internally displaced persons and children with special needs, are being implemented. Кроме того, осуществляются мероприятия, направленные на расширение охвата образованием детей из социально неблагополучных семей, включая детей беженцев, внутренне перемещенных лиц и детей, нуждающихся в особом уходе.
Education in schools is paramount; efforts to reach the second Millennium Development Goal, (Achieve universal primary education) should not just aim at increasing access for girls to school but at investing also in improving the quality of education. Чрезвычайно важное значение имеет образование в школах; усилия по достижению второй цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (достижения всеобщего начального образования), должны быть нацелены не только на расширение доступа девочек в школы, но также на инвестирование процесса повышения качества образования.
Moreover, where employment strategies exist, they generally focus on increasing employment, ignoring explicit consideration of decent work and the labour market as the key means to ensure that growth promotes higher income for the poor. Кроме того, там, где существуют программы занятости, они обычно направлены на расширение занятости, без особого учета понятия достойной работы и рынка труда, как ключевого средства обеспечения того, чтобы рост способствовал увеличению доходов малоимущих слоев населения.
UNDP supports the International Knowledge Network of Women in Politics, an international global network and platform aimed at increasing participation and effectiveness of women in political life. ПРООН оказывает поддержку Международной информационной сети по вопросам участия женщин в политической жизни - международной глобальной сети и платформе, нацеленной на расширение и повышение эффективности участия женщин в политической жизни.
Priority areas for us in the near future include improving the coherence and effectiveness of UN efforts and making the money work, pursuing harmonization and alignment, and increasing technical support. «Приоритетными направлениями нашей деятельности в ближайшем будущем будут, в частности, повышение степени согласованности и эффективности усилий Организации Объединенных Наций и обеспечение того, чтобы деньги стали работать, обеспечение гармонизации и согласованности и расширение технической поддержки.
Despite the mixed results with poverty eradication over the Decade, the last 10 years have shown that increasing the access of poor people to financial resources through microfinance is one of the success stories in poverty eradication. Несмотря на неоднозначные результаты, достигнутые в борьбе за ликвидацию нищеты в течение Десятилетия, последние десять лет тем не менее показали, что расширение доступа бедных слоев населения к финансовым ресурсам с помощью мер микрофинансирования является одной из успешных форм борьбы с нищетой.
Adult education and night courses, particularly in the technical fields, were available to girls who had dropped out of school and new initiatives for increasing women's access to education were being proposed. Бросившие школу девочки имеют возможность посещать курсы обучения для взрослых и вечерние курсы, особенно в технических областях, и в настоящее время выдвигаются новые инициативы, направленные на расширение доступа женщин к образованию.
As stated in the agreed conclusions, investing in women and girls had a multiplier effect on productivity, efficiency and sustained economic growth, and increasing women's economic empowerment was central to achieving the MDGs. Как указывается в согласованных выводах, инвестирование средств в интересах женщин и девочек дает многократную отдачу в плане повышения производительности и эффективности и достижения устойчивого экономического роста, а расширение экономических прав и возможностей женщин является решающим для достижения ЦРДТ.
The Government has taken steps to further empower the women of Sri Lanka through the implementation of policies, plans and programmes aimed at the advancement of the quality of life of women and increasing their participation in national decision making forums. Правительство предпринимает шаги для дальнейшего расширения прав и возможностей женщин Шри-Ланки посредством реализации политики, планов и программ, направленных на повышение качества жизни женщин и на расширение их участия в работе национальных директивных органов.
The Committee noted the Government's information concerning the strategy for the development of basic education it launched and on which it based several measures aimed at increasing the educational opportunities for boys and girls in rural areas. Комитет принял к сведению представленную правительством информацию о стратегии развития системы базового образования, осуществление которой оно начало и на основе которой осуществляется ряд мер, направленных на расширение возможностей получения образования мальчиками и девочками в сельских районах.