Welcomes the increasing financial support for UNCTAD's technical cooperation programmes by member States and other donors; |
приветствует расширение финансовой поддержки программ технического сотрудничества ЮНКТАД со стороны государств-членов и других доноров; |
Some women leave the sector because of its automation, since the increasing use of farm machinery reduces the needs in the labour force. |
Некоторые женщины оставляют работу в этом секторе в результате процесса автоматизации, поскольку расширение использования различных видов сельскохозяйственного оборудования сокращает потребности в рабочей силе. |
The proposals are directed towards increasing the programme capacity to effectively and efficiently plan, coordinate, fund, execute and evaluate computerization efforts and the management of the criminal justice system. |
Эти предложения направлены на расширение возможностей программы действенно и эффективно планировать, координировать, финансировать, предпринимать и оценивать усилия в области компьютеризации и управления системой уголовного правосудия. |
The responses, however, indicated that there is increasing networking among them and a considerable amount of collaboration across national boundaries, involving international organizations and funding agencies. |
Однако в ответах указывалось на расширение сети контактов между ними и наличие широкого сотрудничества, выходящего за пределы национальных границ, с участием международных организаций и финансирующих учреждений. |
(a) Recycling increasing proportions of materials and chemicals; |
а) расширение масштабов рециркуляции материалов и химикатов; |
A general opinion was expressed that the increasing use of data exchange in electronic form makes official statistics more readily available to a wider range of users. |
Было выражено общее мнение о том, что расширение использования обмена данных в электронной форме позволяет облегчить доступ к официальным статистическим данным для более широкого круга пользователей. |
Moreover, improved competitiveness and increased utilization of environmentally friendlier products could also help in increasing foreign exchange resources of developing countries from which many such products originate. |
Кроме того, повышение конкурентоспособности и расширение использования более приемлемых с экологической точки зрения товаров могут также способствовать увеличению ресурсов иностранной валюты в развивающихся странах, из которых происходят многие такие товары. |
These include programmes of land reclamation aimed at augmenting the area suitable for cultivation, increasing the supply of water by renovating artesian wells, drilling new wells and constructing reservoirs. |
К этой категории относятся программы мелиорации земель, рассчитанные на расширение площадей, пригодных для культивации, улучшение водоснабжения за счет модернизации артезианских скважин, бурения новых скважин и строительства резервуаров. |
In recent years, the great majority have carried out economic reforms aimed at increasing productive efficiency and competitiveness, and at expanding the role of the private sector. |
В последние годы значительное большинство стран осуществляет экономические реформы, направленные на повышение эффективности производства, конкурентоспособность и на расширение роли частного сектора. |
With the rapid growth of the world's population and the continuous expansion of the global economy, the demand for energy is increasing throughout the world. |
Стремительный прирост населения в мире и продолжающееся расширение глобальной экономики увеличивают энергетические потребности во всем мире. |
Technical cooperation in this area must aim at increasing access to and use of new information technology and designing efficient and effective trade data and information systems to upgrade largely unmet needs of developing countries. |
Техническое сотрудничество в этой области должно быть нацелено на расширение доступности и использования новой информационной технологии и разработку действенных и эффективных систем обработки торговых данных и информации в целях удовлетворения во многом нереализованных потребностей развивающихся стран. |
The activities carried out under the project aim at creating alternative sources of livelihood, increasing on- and off-farm income opportunities and improving social services and community amenities. |
Мероприятия в рамках этого проекта направлены на создание альтернативных источников доходов, расширение возможностей в области доходной занятости в сельском хозяйстве и других отраслях, а также на совершенствование социальных услуг и общинных систем. |
With growing levels of women's education and skills, increasing participation of women in such migration is likely. |
С учетом повышения уровней образования и специальных знаний женщин налицо возможное расширение участия женщин в миграции такой рабочей силы. |
The speaker explained that there was an increased level of business risk flowing from increasing levels of environmental legislation and growing public interest in corporate compliance. |
Выступающий пояснил, что расширение природоохранного законодательства и все больший интерес, проявляемый общественностью к тому, каким образом корпорации соблюдают это законодательство, приводят к увеличению коммерческих рисков. |
It is evident that cooperation among ports within particular regions and between ports with interests or trade in common is increasing. |
Не вызывает сомнений расширение сотрудничества между портами в рамках отдельных регионов, а также между портами, имеющими общие интересы или обслуживающими общие направления перевозок. |
Inadequate access to competitive trade finance and insurance products is a key obstacle to increasing international trade in a number of developing and transition economies. |
Отсутствие необходимого доступа к конкурентоспособным источникам финансирования торговли и страховым продуктам выступает одним из основных препятствий, сдерживающих расширение международной торговли в ряде развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Government has launched a major programme of reforming the public sector aimed at improving the capacity for efficient service delivery, devolving administrative power from the centre and increasing democratic participation in local government. |
Правительство приступило к осуществлению крупной программы реформирования государственного сектора, направленной на совершенствование потенциала в интересах повышения эффективности обслуживания, децентрализации административных функций и расширение демократического участия в местных органах власти. |
For a number of years there has been increasing marketing of the products derived from space-borne remote sensing, with marked interest being shown by the private sector. |
В течение ряда лет происходило расширение рынка продуктов на основе данных спутникового дистанционного зондирования, к которому частный сектор проявляет значительный интерес. |
It is expected that the increasing use of this media will: |
Как ожидается, расширение использования Интернета: |
Measures targeted at support for the poor and at increasing their income-earning opportunities are vital to offset some of the terrible disadvantages of the poor as they attempt to support themselves. |
Меры, направленные на оказание поддержки беднейшим слоям населения и расширение их возможностей для занятия доходной деятельностью, совершенно необходимы для преодоления тех некоторых огромных препятствий, с которыми сталкиваются бедняки, когда они пытаются сами содержать себя. |
The Government of Malta has set up a series of youth-oriented programmes aimed at increasing participation in voluntary service, enterprise and specialization. |
Правительство Мальты организовало серию молодежных программ, нацеленных на расширение участия молодежи в деятельности по предоставлению добровольных услуг, предпринимательской деятельности и специализированных видах деятельности. |
As electronic communications technologies advance and become more widely available around the world, they are also increasing the access of ordinary citizens to scientific information. |
Электронные средства связи по мере своего совершенствования и все более широкого распространения в мире также обеспечивают расширение доступа рядовых граждан к научной информации. |
Particular attention was drawn to two projects aimed at increasing cooperation among the countries of south-east and south-west Asia with respect to the control of precursor chemicals. |
Особое внимание было обращено на два проекта, направленных на расширение сотрудничества между странами Юго-Восточной и Юго-Западной Азии в области контроля над химическими веществами-прекурсорами. |
It was felt that its role could be enhanced by usefully increasing its involvement in the actual monitoring of climate-related measures. |
Повышению ее роли могло бы способствовать расширение ее участия в контроле за осуществлением мер, связанных с изменением климата. |
Moreover, increasing the tax base, for example, through formalization of the informal sector, can generate additional government revenues which can be used for social protection schemes. |
Кроме того, расширение налоговой базы, например путем преобразования неорганизованного сектора в организованный, может способствовать получению дополнительных государственных доходов с их возможным использованием для создания систем социальной защиты. |