Increasing women's vocational training. |
Расширение программ профессиональной подготовки для женщин. |
Increasing opportunities for safe migration |
Расширение возможностей для безопасной миграции |
Increasing participation by government and business |
Расширение участия правительства и деловых кругов |
Increasing access to safe abortion |
Расширение доступа к безопасным абортам |
Increasing access to employment and income |
расширение доступа к занятости и дохода; |
Increasing effectively managed protected forest areas |
Расширение эффективно используемых охраняемых лесных угодий |
Increasing access to social protection |
Расширение доступа к средствам социальной защиты |
Increasing Opportunities of Education and Learning |
З) Расширение возможностей для образования и обучения |
This would entail, among other things, enhancing accountability and increasing authority delegated to peacekeeping missions in financial and human resources management, rewards and sanctions, local recruitment, etc.), as well as in the financial area. |
Это повлечет за собой, в частности, повышение степени подотчетности и расширение полномочий, делегируемых миссиям по поддержанию мира в вопросах управления финансовыми и людскими ресурсами |
To focus the work of the public housing bodies on adjustment programmes aimed at increasing the supply of real estate to meet the housing needs of families and on public-private partnerships to create social housing; |
ориентация деятельности государственных жилищных органов на программы корректировок, направленные на расширение предложения жилья в целях удовлетворения жилищных потребностей семей, а также на создание партнерских связей между государственным и частным секторами в целях строительства социального жилья; |
Increasing involvement by diverse actors from all over the world in vindicating the right to education demonstrates its enhanced visibility. |
Повсеместное расширение участия в движении за осуществление права на образование свидетельствует о его возросшем мировом значении. |
Increasing high-productivity employment opportunities in developing countries by investing in agricultural development and promoting technology transfer could help to further reduce the skills-based income gap. |
Расширение возможностей трудоустройства в высокоэффективных отраслях экономики в развивающихся странах за счет осуществления инвестиций в развитие сельского хозяйства и стимулирования процессов передачи технологии может способствовать дальнейшему сокращению разрыва в доходах, обусловленного различиями в уровне квалификации. |
Increasing the use of childcare has a doubly positive effect on women's employment as it creates jobs for professional childminders, who are overwhelmingly women. |
Расширение использования услуг по уходу за ребенком имеет двойной положительный эффект на занятость среди женщин, так как создает рабочие места для профессиональных нянь, которые в большинстве своем являются женщинами. |
Increasing and strengthening the participation of women in ECDF activities |
активизация и расширение участия женщин в мероприятиях, финансируемых по линии ЭФОР; |
E. Increasing visibility and communication with stakeholders |
Е. Повышение информированности о проводимой работе и расширение контактов с заинтересованными сторонами |
Increasing public awareness of the Women's Act, particularly in remote and backward regions, can only be a long-term project owing to constraints imposed by economic and cultural underdevelopment. |
Расширение осведомленности общественности о Законе о женщинах, особенно в отдаленных и отсталых районах, может быть лишь долговременной задачей, ибо популяризация Закона в силу экономической отсталости и низкого уровня культурного развития населения идет довольно медленными темпами. |
Increasing the capacity of systems to monitor the Goals will need to be considered one of the costs of their achievement. |
Расширение возможностей систем в плане наблюдения за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо будет рассматривать как одну из задач по их реализации. |
Increasing information flows to investors, such as through an Internet-based clearing house, is a promising avenue of support of private investment. |
Одним из перспективных направлений оказания поддержки частным инвесторам является расширение их информационного обеспечения, в частности через специальные информационные веб-сайты, создаваемые на базе Интернета. |
(e) Increasing detention capacities and to reduce backlogs and waiting times. |
ё) расширение емкости центров для задержания и сокращение задолженности по рассмотрению дел и сроков ожидания. |
Increasing market access for the least developed countries is indeed a necessary first step in helping them grow their economies, but it is not sufficient. |
Расширение доступа на рынки для наименее развитых стран действительно является необходимым первым шагом для оказания им помощи с тем, чтобы их экономика могла расти, но этого недостаточно. |
Increasing access to, and enrolment in, primary education to 95 percent by 2000. |
расширение доступа к начальному образованию и увеличение числа учащихся начальных классов к 2000 году до 95 процентов. |
Increasing forested areas can cause aggregate yields to increase if the effort helps to restore degraded lands or brings lightly-managed marginal land into a programme of balanced and sustainable yield management. |
Расширение лесных площадей может привести к увеличению общего выхода продукции, если предпринимаемые усилия помогут восстановить деградировавшие земли или охватить нерационально используемые маргинальные земли программой сбалансированного и стабильного регулирования продуктивности. |
(a) Increasing infrastructure coverage in cities, focusing on the establishment of pro-poor governance structures and improved institutional linkages; |
расширение инфраструктурного охвата в городах с уделением особого внимания созданию систем управления с учетом интересов неимущих слоев населения и укреплению институциональных связей; |
Increasing the size of the ASFA partnership is a major ongoing goal intended to expand ASFA's geographical coverage and substantive coverage of the literature. |
Расширение рядов партнеров АСФА - большая и непреходящая задача, направленная на повышение географического охвата АСФА и полноты этого издания. |
Increasing childcare provision for under threes (statutory right to public childcare planned for 2013) |
Расширение комплекса услуг по уходу за детьми в возрасте до трех лет (закрепление в законодательном порядке права на государственную помощь в уходе за детьми запланировано на 2013 год). |