Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
increasing contacts with candidate countries in order to anticipate their product nomenclature requirements; расширение контактов со странами-кандидатами с целью заблаговременного определения их потребностей в товарных классификациях;
The analysis of CCAs and UNDAFs and reports from two thirds of UNDP offices showed that there had been increasing programming for gender-mainstreaming and greater inter-agency coordination. Анализ ОСО и РПООНПР, а также докладов, поступивших от двух третей отделений ПРООН, свидетельствуют о том, что имеет место расширение программирования в целях обеспечения учета гендерных факторов и укрепления межучрежденческой координации.
The Bucharest Plan of Action is aimed at increasing interaction between States, especially through the ratification of the United Nations conventions and protocols relating to terrorism, and the strengthening of national anti-terrorist legislation. Бухарестский план действий направлен на расширение взаимодействия между государствами, особенно посредством ратификации конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к терроризму, и усиления национального антитеррористического законодательства.
That is the only way to allow capital flows to have a real impact in reducing poverty and increasing opportunity for African investments. Это единственный способ создать условия для реального воздействия потоков капитала на снижение уровня нищеты и расширение возможностей для африканских инвестиций.
In the economic field, that policy was aimed overall at increasing investment and employment opportunities for women in all sectors, if necessary with the participation of men. В экономической области эта политика направлена в целом на расширение возможностей женщин в вопросах инвестирования и занятости во всех отраслях, при необходимости с участием мужчин.
The management of the Department also stated that it would continue its efforts to identify cost-effective working methods, including increasing local recruitment and implementing a pilot project on off-site translation. Руководство Департамента также заявило, что оно будет продолжать прилагать усилия по определению эффективных с точки зрения затрат методов работы, включая расширение практики набора на местной основе и осуществление экспериментального проекта по обеспечению письменного перевода методом телеработы.
Efforts to promote the peaceful uses of outer space should focus on increasing educational opportunities for people from the developing countries in the fields of space science and technology. Усилия по содействию использованию космического пространства в мирных целях должны быть направлены на расширение образовательных возможностей для граждан развивающихся стран в области космической науки и техники.
All of the above-mentioned proposals move in the direction of increasing access to information for tax authorities and putting in place effective mechanisms for the exchange of such information. Все вышеупомянутые предложения направлены на расширение доступа налоговых органов к информации и предусматривают создание эффективных механизмов обмена такой информацией.
The Centre provided direct support to parliamentarians, contributed to increasing the participation of the most vulnerable and marginalized people in critical democratic processes and supported the strengthening of credible NGOs. Центр оказал непосредственную поддержку парламентариям, внес вклад в расширение участия наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения в важнейших демократических процессах и поддержал укрепление заслуживающих доверия НПО.
It should be emphasized that increasing the participation of developing countries in world trade implies acceptance by all trading partners of the movement of both skilled and unskilled labour across national borders. Следует подчеркнуть, что расширение участия развивающихся стран в мировой торговле предполагает согласие всех торговых партнеров на перемещение как квалифицированной, так и неквалифицированной рабочей силы через национальные границы.
"private military firms must respect international humanitarian law and that the increasing recourse to their services 'risks eroding the fundamental distinction between civilians and combatants'". «частные военные фирмы должны соблюдать международное гуманитарное право и что наблюдающееся расширение сферы использования их услуг способно размыть основополагающее различие между гражданскими лицами и комбатантами».
In existing conducive environment such measures contravene all laws, principles and norms governing international relations in the field of global trade and increasing extensive commercial and economic interactions among countries. В нынешних благоприятных условиях такие меры противоречат всем законам, принципам и нормам, регулирующим международные отношения в мировой торговле и направленным на расширение масштабов торгового и экономического сотрудничества между странами.
Over the past five years, HEART Trust/NTA has implemented strategies aimed at increasing access and creating a consolidated, cohesive and articulated training system. За последние пять лет силами Объединения ХАРТ/НАПП были реализованы стратегии, направленные на расширение степени доступа и создание комплексной, целенаправленной и последовательной системы подготовки кадров.
The technical result is that of expanding the possibility of adjusting the effect, optimizing the distribution of forces acting on the spine, providing more efficient spine relief and increasing the ease of use. Достигаемый технический результат: расширение возможности регулирования воздействия, оптимизация распределения сил, действующих на позвоночник, обеспечение повышения эффективности разгрузки позвоночника и удобство эксплуатации.
Despite the expanded opportunities and the growing prosperity occasioned by globalization, increasing inequality among and within countries is a regrettable feature of the contemporary global order. Несмотря на расширение возможностей и все большее процветание в результате глобализации, рост неравенства как между странами, так и внутри стран - вот, к сожалению, та характеристика современного мирового порядка, которая не может не вызывать сожаления.
In addition, there is a continuous increase in the work programme, which results in increasing demands on the Professional staff. Кроме того, постоянное расширение программы работы требует увеличения числа сотрудников категории специалистов.
In these and other parts of the developing world, increasing urban poverty and the growth of slums are two of the most pressing challenges facing urban areas. В этих и других регионах развивающегося мира рост городской нищеты и расширение трущоб являются двумя наиболее острыми проблемами, с которыми сталкиваются городские районы.
As a developing country, Jordan placed great emphasis on formulating economic policies aimed at enabling women and increasing their participation in the labour market. Являясь развивающейся страной, Иордания делает особый упор на разработку хозяйственной политики, направленной на расширение возможностей женщин и содействие их выходу на рынок труда.
The growth of world trade in chemicals during the 1960s and 1970s aroused increasing concern about the risks posed by the use of hazardous chemical substances. Расширение мировой торговли химическими продуктами в 60х и 70х годах привело к росту озабоченности в отношении рисков, связанных с использованием опасных химических веществ.
This includes enhancing the participation in the United Nations Stand-by Arrangements System, including by increasing the numbers of civilian police and specialized civil administration and humanitarian personnel. Это предполагает расширение участия в системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций, в том числе путем увеличения численности личного состава гражданской полиции и персонала специализированной гражданской администрации и сотрудников гуманитарных организаций.
The increasing availability of information and the development of the Internet has made it easier for developing countries to move into the production of non-traditional commodities and manufactures. Расширение доступа к информации и развитие Интернета облегчает для развивающихся стран организацию производства нетрадиционных сырьевых товаров и продукции обрабатывающей промышленности.
The increasing participation of the OAU in the United Nations, its organs and specialized agencies makes a very valuable contribution towards this aim. Расширение участия ОАЕ в работе Организации Объединенных Наций, ее органов и специализированных учреждений вносит весьма ценный вклад в достижение этой цели.
They include the increasing participation of NGOs and their collaboration with Governments, the internalization of poverty concerns in government policy, and the effectiveness of government expenditure, when adequately focused. К ним относятся расширение участия неправительственных организаций и их сотрудничество с правительствами, учет проблем нищеты в государственной политике и эффективность расходования средств государством при четкой направленности деятельности.
These included increasing the exposure of rail transport activities to competition and a greater access for private operators to rail infrastructures in order to improve the competitiveness of rail transport. Эти меры включали расширение конкуренции на железнодорожном транспорте и предоставление частным операторам более свободного доступа к железнодорожной инфраструктуре в целях повышения конкурентоспособности железнодорожного транспорта.
Our economic reform includes liberalizing our financial markets, overhauling the prudential regulatory system, restructuring corporate governance and increasing the transparency of all sectors of the Korean economy. Наша экономическая реформа включает либерализацию наших финансовых рынков, разумную реорганизацию системы регулирования, перестройку корпоративного управления и расширение гласности во всех секторах экономики страны.