| Training does aim at increasing individual knowledge, but aims mostly at improving the skills of individuals to induce improvements in the institutional setting. | Хотя профессиональная подготовка и предусматривает расширение индивидуальных знаний, она направлена главным образом на углубление навыков индивидов по внедрению усовершенствований в институциональную среду. |
| The global programme aims at increasing the access of developing countries to HIV/AIDS-related scientific and social knowledge. | Глобальная программа нацелена на расширение доступа развивающихся стран к научной и общественной информации о ВИЧ/СПИДе. |
| The increasing application of chemical fertilizers and pesticides has contaminated land and surface and ground water, and impaired human health. | Расширение применения химических удобрений и пестицидов привело к загрязнению почвы и поверхностных и подземных вод, ставя под угрозу здоровье населения. |
| Developing and increasing cooperation in environmental policy-making depends on better data and on their better availability. | Развитие и расширение сотрудничества в области осуществления природоохранной политики зависит от повышения качества данных и степени их доступности. |
| The Unit is currently taking steps aimed at increasing and further developing relations with specialized institutions such as the International Organization of Supreme Audit Institutions. | В настоящее время Группа предпринимает шаги, направленные на расширение и дальнейшее развитие отношений со специализированными учреждениями, например с Международной организацией высших ревизионных учреждений. |
| Activities within UNRWA's community-based disability programmes were characterized by increasing cooperation among community programmes in different sectors. | Характерным элементом деятельности в рамках программ работы с инвалидами на основе общин БАПОР было расширение сотрудничества между общинными программами в различных секторах. |
| The poll showed that increasing support for the political process did not coincide with any feeling of greater economic well-being. | Опрос показал, что расширение поддержки политического процесса не сопровождается каким-либо улучшением экономического благосостояния. |
| It emphasized, however, that increasing the powers of station and programme managers also entailed more responsibility, corresponding resources and greater transparency. | Вместе с тем она хотела бы напомнить, что расширение полномочий руководителей программ и директоров подразделений Секретариата подразумевает также повышение ответственности, наделение их соответствующими средствами и большую транспарентность. |
| The increasing reliance on extrabudgetary funding eroded the Charter principle of collective responsibility. | Расширение использования внебюджетного финансирования подрывает закрепленный в Уставе принцип коллективной ответственности. |
| The Board strongly endorsed increasing the cooperation between INSTRAW and academic institutions. | Совет решительно высказался за расширение сотрудничества между МУНИУЖ и учебными заведениями. |
| In response to increasing demand of the Coal company's mines, the manufacture was widened and the production line broadened. | В связи с возрастающими потребностями шахт Угольной компании ведется расширение производства и увеличение ассортимента продукции. |
| Indeed, the rapid expansion of bank credit needed to finance skyrocketing government-led investment is increasing the amount of liquidity in China's financial system. | Действительно, быстрое расширение банковского кредитования, необходимого для резко возросших государственных инвестиций, увеличило объемы ликвидности китайской финансовой системы. |
| Fostering an international organization's field presence did not necessarily mean increasing the number or size of its field offices. | Расширение присутствия какой-либо международ-ной организации на местах необязательно означает увеличение числа или размеров ее отделений на местах. |
| On the revenue side, significant measures aimed at expanding the revenue base and increasing the elasticity of the tax system were adopted. | В том что касается поступлений, были приняты важные меры, направленные на расширение базы доходов и повышение эластичности налоговой системы. |
| Improved market access has an important role to play in moving towards sustainable development, by providing resources for environmental improvements and by increasing efficiency. | Расширение доступа на рынки призвано сыграть важную роль в деле продвижения к устойчивому развитию посредством обеспечения ресурсов для улучшения состояния окружающей среды, а также посредством повышения эффективности. |
| Expanding developing countries' access to global information networks and distribution channels was the key to increasing their participation in international trade in services. | Расширение доступа развивающихся стран к глобальным информационным сетям и каналам распределения является ключом к активизации их участия в международной торговле услугами. |
| Investment in the expansion of the road transit infrastructure is increasing. | Объем инвестиций, направленных на расширение инфраструктуры автодорожных транзитных перевозок, возрастает. |
| There has been a proliferation of training programmes as a human resource development response to identification of increasing skills gaps. | Наблюдается расширение числа программ профессиональной подготовки, что в рамках развития людских ресурсов является одним из подходов к выявлению все более значительных различий в уровнях профессиональных знаний, навыков и умений. |
| In connection with the reform process of the Organization, we are in favour of promoting opportunities for participation and increasing representativity. | Что касается процесса реформы Организации, мы выступаем за расширение возможностей участия и большую представительность. |
| The success of the Union's past human-resource development programmes is reflected in national capacity improvement and increasing use of national execution. | Об успехе программ Союза по развитию людских ресурсов в прошлом свидетельствует расширение национального потенциала и более широкое использование метода национального исполнения. |
| With repatriation opportunities increasing, there is a need to examine the role of resettlement as a solution, particularly to meet protection needs. | Расширение возможностей в плане репатриации обусловливает необходимость изучения роли расселения как решения, особенно с точки зрения удовлетворения потребностей в защите. |
| It would deal with real, tangible and complex issues of deep political importance in all societies: increasing employment, reducing poverty and promoting social integration. | На этой встрече будут рассмотрены реальные, осязаемые и сложные вопросы, имеющие большое политическое значение для всех обществ: расширение занятости, уменьшение масштабов нищеты и содействие социальной интеграции. |
| Albania is in favour of increasing the size of the Council by two permanent seats: Germany and Japan. | Албания выступает за расширение численного состава Совета за счет добавления двух постоянных членов - Германии и Японии. |
| My delegation welcomes the Foreign Minister's accent on the increasing cooperation between the United Kingdom and Argentina which characterizes our bilateral relationship. | Моя делегация приветствует тот факт, что министр иностранных дел высказался за расширение сотрудничества между Соединенным Королевством и Аргентиной, которое характеризует двусторонние отношения наших стран. |
| We encourage the efforts to reach an agreement and we favour increasing the membership of the Council up to a total of 25. | Мы поддерживаем усилия по достижению договоренности и выступаем за расширение членского состава Совета Безопасности до 25 членов. |