Training does aim at increasing individual knowledge, but aims mostly at improving the skills of individuals to induce improvements in the institutional setting. |
Хотя профессиональная подготовка и предусматривает расширение индивидуальных знаний, она направлена главным образом на углубление навыков индивидов по внедрению усовершенствований в институциональную среду. |
The global programme aims at increasing the access of developing countries to HIV/AIDS-related scientific and social knowledge. |
Глобальная программа нацелена на расширение доступа развивающихся стран к научной и общественной информации о ВИЧ/СПИДе. |
The increasing application of chemical fertilizers and pesticides has contaminated land and surface and ground water, and impaired human health. |
Расширение применения химических удобрений и пестицидов привело к загрязнению почвы и поверхностных и подземных вод, ставя под угрозу здоровье населения. |
Developing and increasing cooperation in environmental policy-making depends on better data and on their better availability. |
Развитие и расширение сотрудничества в области осуществления природоохранной политики зависит от повышения качества данных и степени их доступности. |
The Unit is currently taking steps aimed at increasing and further developing relations with specialized institutions such as the International Organization of Supreme Audit Institutions. |
В настоящее время Группа предпринимает шаги, направленные на расширение и дальнейшее развитие отношений со специализированными учреждениями, например с Международной организацией высших ревизионных учреждений. |
Activities within UNRWA's community-based disability programmes were characterized by increasing cooperation among community programmes in different sectors. |
Характерным элементом деятельности в рамках программ работы с инвалидами на основе общин БАПОР было расширение сотрудничества между общинными программами в различных секторах. |
The poll showed that increasing support for the political process did not coincide with any feeling of greater economic well-being. |
Опрос показал, что расширение поддержки политического процесса не сопровождается каким-либо улучшением экономического благосостояния. |
It emphasized, however, that increasing the powers of station and programme managers also entailed more responsibility, corresponding resources and greater transparency. |
Вместе с тем она хотела бы напомнить, что расширение полномочий руководителей программ и директоров подразделений Секретариата подразумевает также повышение ответственности, наделение их соответствующими средствами и большую транспарентность. |
The increasing reliance on extrabudgetary funding eroded the Charter principle of collective responsibility. |
Расширение использования внебюджетного финансирования подрывает закрепленный в Уставе принцип коллективной ответственности. |
The Board strongly endorsed increasing the cooperation between INSTRAW and academic institutions. |
Совет решительно высказался за расширение сотрудничества между МУНИУЖ и учебными заведениями. |
In response to increasing demand of the Coal company's mines, the manufacture was widened and the production line broadened. |
В связи с возрастающими потребностями шахт Угольной компании ведется расширение производства и увеличение ассортимента продукции. |
Indeed, the rapid expansion of bank credit needed to finance skyrocketing government-led investment is increasing the amount of liquidity in China's financial system. |
Действительно, быстрое расширение банковского кредитования, необходимого для резко возросших государственных инвестиций, увеличило объемы ликвидности китайской финансовой системы. |
Fostering an international organization's field presence did not necessarily mean increasing the number or size of its field offices. |
Расширение присутствия какой-либо международ-ной организации на местах необязательно означает увеличение числа или размеров ее отделений на местах. |
On the revenue side, significant measures aimed at expanding the revenue base and increasing the elasticity of the tax system were adopted. |
В том что касается поступлений, были приняты важные меры, направленные на расширение базы доходов и повышение эластичности налоговой системы. |
Improved market access has an important role to play in moving towards sustainable development, by providing resources for environmental improvements and by increasing efficiency. |
Расширение доступа на рынки призвано сыграть важную роль в деле продвижения к устойчивому развитию посредством обеспечения ресурсов для улучшения состояния окружающей среды, а также посредством повышения эффективности. |
Expanding developing countries' access to global information networks and distribution channels was the key to increasing their participation in international trade in services. |
Расширение доступа развивающихся стран к глобальным информационным сетям и каналам распределения является ключом к активизации их участия в международной торговле услугами. |
Investment in the expansion of the road transit infrastructure is increasing. |
Объем инвестиций, направленных на расширение инфраструктуры автодорожных транзитных перевозок, возрастает. |
There has been a proliferation of training programmes as a human resource development response to identification of increasing skills gaps. |
Наблюдается расширение числа программ профессиональной подготовки, что в рамках развития людских ресурсов является одним из подходов к выявлению все более значительных различий в уровнях профессиональных знаний, навыков и умений. |
In connection with the reform process of the Organization, we are in favour of promoting opportunities for participation and increasing representativity. |
Что касается процесса реформы Организации, мы выступаем за расширение возможностей участия и большую представительность. |
The success of the Union's past human-resource development programmes is reflected in national capacity improvement and increasing use of national execution. |
Об успехе программ Союза по развитию людских ресурсов в прошлом свидетельствует расширение национального потенциала и более широкое использование метода национального исполнения. |
With repatriation opportunities increasing, there is a need to examine the role of resettlement as a solution, particularly to meet protection needs. |
Расширение возможностей в плане репатриации обусловливает необходимость изучения роли расселения как решения, особенно с точки зрения удовлетворения потребностей в защите. |
It would deal with real, tangible and complex issues of deep political importance in all societies: increasing employment, reducing poverty and promoting social integration. |
На этой встрече будут рассмотрены реальные, осязаемые и сложные вопросы, имеющие большое политическое значение для всех обществ: расширение занятости, уменьшение масштабов нищеты и содействие социальной интеграции. |
Albania is in favour of increasing the size of the Council by two permanent seats: Germany and Japan. |
Албания выступает за расширение численного состава Совета за счет добавления двух постоянных членов - Германии и Японии. |
My delegation welcomes the Foreign Minister's accent on the increasing cooperation between the United Kingdom and Argentina which characterizes our bilateral relationship. |
Моя делегация приветствует тот факт, что министр иностранных дел высказался за расширение сотрудничества между Соединенным Королевством и Аргентиной, которое характеризует двусторонние отношения наших стран. |
We encourage the efforts to reach an agreement and we favour increasing the membership of the Council up to a total of 25. |
Мы поддерживаем усилия по достижению договоренности и выступаем за расширение членского состава Совета Безопасности до 25 членов. |