Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
The most important contribution which the GSP could make towards improving social and environmental standards was the expansion of exports of beneficiary countries, thereby increasing their financial resources and wealth. Важнейшим вкладом, который ВСП может внести в улучшение социальных и экологических норм, является расширение экспорта стран-бенефициаров, приводящее к росту их финансовых ресурсов и благосостояния.
Still, increasing reformer severity and/or expanding reforming capacity will in most cases be the cheapest solution for conversion refineries as well. И все же усиление жесткости режима риформинг-установки и/или расширение мощностей риформинга в большинстве случаев является самым дешевым решением и для заводов конверсионной перегонки.
Agricultural policies should particularly aim at increasing food production, improving access to food by low-income people and enhancing the income-generating potential of agriculture. Сельскохозяйственная политика должна в первую очередь быть направлена на увеличение объема производства продуктов питания, расширение доступа к продовольствию для групп населения с низким доходом и укрепление потенциала сельского хозяйства как приносящего доход вида деятельности.
The increase in the level of energy services would have a beneficial impact on poverty eradication by increasing employment opportunities and improving transportation, health and education. Расширение услуг по обеспечению энергоснабжения будет способствовать ликвидации нищеты за счет расширения занятости и улучшения работы транспорта, служб охраны здоровья и образования.
An important element in this connection is improvement in the capabilities of developing countries to compete in the emerging market for biological resources, while reducing transaction costs and increasing demand for biochemical resources. Важным элементом в этом отношении является расширение возможностей развивающихся стран конкурировать на формирующемся рынке биологических ресурсов при одновременном снижении операционных издержек и повышении спроса на биохимические ресурсы.
The Regional Director explained the revised strategies, such as concentrating on fewer issues, providing direct services, increasing collaboration with NGOs, building social capital and collaborating with subnational levels. Региональный директор разъяснил суть таких пересмотренных стратегий, как концентрация на меньшем числе вопросов, непосредственное оказание услуг, расширение сотрудничества с НПО, наращивание общественного капитала и сотрудничество с учреждениями субнационального уровня.
It has conducted seminars and other educational activities aimed at increasing public knowledge of the peace accords and has occasionally helped to upgrade public sector infrastructure by providing facilities and equipment. Она проводила семинары и другие просветительские мероприятия, направленные на расширение знаний общественности о мирных соглашениях, и время от времени оказывала содействие в улучшении инфраструктур государственного сектора путем предоставления помещений и оборудования.
Slovakia favoured increasing the membership of United Nations human rights bodies and considered that the representation of Central Europe and Eastern Europe should be strengthened on the basis of equitable geographical distribution. Кроме того, Словацкая Республика высказывается за расширение состава органов Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, в рамках которых, по ее мнению, следует увеличить представительство региона Центральной и Восточной Европы на основе справедливого географического распределения.
The Council welcomes the increasing involvement of the World Bank in disarmament, demobilization and reintegration processes and stresses the importance of support of Member States for its activities in this area. Совет приветствует расширение участия Всемирного банка в процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции и подчеркивает важность поддержки его деятельности в этой области со стороны государств-членов.
They noted that measures to promote effective utilization of resources included the fight against corruption, and increasing participation in and transparency of the decision-making process. Они отмечали, что меры, направленные на содействие эффективному использованию ресурсов, включают борьбу с коррупцией, а также расширение участия населения в процессе принятия решений и повышение его транспарентности.
In January 2003 the Ministry of Agriculture began a new project aimed at increasing the local production of cassava and its by-products for the export market. В январе 2003 года министерство сельского хозяйства приступило к осуществлению нового проекта, направленного на расширение местного производства кассавы и его побочных продуктов на экспорт.
The Commission notes the increasing operational coordination and cooperation achieved between the United Nations funds and programmes and the international financial institutions, while taking into account their respective competencies and mandates. Комиссия отмечает расширение оперативной координации и сотрудничества между фондами и программами Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями с учетом их соответствующих кругов ведения и мандатов.
Service line 4, increasing access to investment financing, focuses on enhancing the ability of developing countries to attract investment financing for sustainable energy options. В рамках направления деятельности 4, расширение доступа к финансированию инвестиций, основное внимание уделяется укреплению способности развивающихся стран привлекать финансовые средства в целях инвестирования в устойчивую энергетику.
Corporate mergers and takeovers, uncertain origins of products, and the increasing pesticide production by national companies in developing countries make action more difficult. Слияния и поглощения компаний, неопределенность с происхождением продукции и расширение производства пестицидов национальными компаниями в развивающихся странах усугубляют сложность соответствующего процесса.
They underscored greater involvement of farmers at all levels of decision-making, and stressed that increasing trade is good only if it enhances prosperity for rural people. Они отметили необходимость более активного участия фермеров в процессе принятия решений на всех уровнях и подчеркнули, что расширение торговли является благом лишь тогда, когда оно позволяет повысить благосостояние жителей сельских районов.
In countries where there is increasing private ownership and/or operation of transport infrastructure, intermodal transport improvements are largely driven by industry interests seeking to provide value-added services and find least-cost solutions to transportation problems. В странах, где отмечается расширение частной собственности на транспортную инфраструктуру и/или ее эксплуатацию, основным движущим фактором развития интермодальных перевозок являются интересы соответствующих предприятий, стремящихся к обеспечению рентабельности услуг и отысканию наименее дорогостоящих решений транспортных проблем.
The task forces would formulate an institutional framework with timetable commitments aimed at increasing the level of cooperation on tax matters, including the formulation of financial standards and codes. Целевые группы разработали бы институциональный механизм с привязанными к конкретным срокам обязательствами, направленный на расширение сотрудничества в вопросах налогообложения, включая разработку финансовых стандартов и кодексов.
As also noted in the Programme of Action, increasing economic opportunity and broadening participation raise important issues of governance. 5 В Программе действий также отмечается, что создание более широких экономических возможностей и расширение участия поднимают важные вопросы управления 5/.
The combination of existing overstretch and increasing demand for new or expanded missions represents a fundamental strategic challenge for the United Nations and its Member States. Сочетание нынешней чрезмерной нагрузки и усиливающегося спроса на новые миссии или их расширение является серьезным стратегическим вызовом для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
Inasmuch as greater and better utilization of existing resources would lead to increasing output and income, such utilization could also provide a basis for higher rates of domestic savings and investment. Поскольку расширение масштабов и эффективности использования существующих ресурсов будет приводить к увеличению производства и доходов, такое использование может также послужить основой для увеличения темпов роста внутренних сбережений и инвестиций.
The volume of cooperation between the United Nations system - excluding the World Bank Group - and the developing countries had been increasing for several years. В течение ряда лет наблюдается расширение сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций, не учитывая при этом группу Всемирного банка, и странами развивающегося мира.
However, greater macroeconomic stability, debt relief, increasing foreign direct investment and, in recent years, higher aid flows have also played a role. Вместе с тем определенную роль сыграли и такие факторы, как повышение макроэкономической стабильности, меры по облегчению долгового бремени, увеличение прямых иностранных инвестиций и в последние годы расширение потоков помощи.
Expanding the role and contribution of women in United Nations field-based operations and increasing their representation are major aspects of resolution 1325. Расширение роли и вклада женщин в операции Организации Объединенных Наций на местах и повышение уровня их представленности являются основными аспектами резолюции 1325.
Such efforts will be directed in large part towards increasing the quality, coverage and coordination of the Programme's treatment and rehabilitation programme. Эти усилия в значительной степени будут нацелены на повышение качества, расширение сферы охвата и совершенствование координации программы ЮНДКП в области лечения и реабилитации.
Similarly, domestic producers can benefit from lower costs and wider choice for imported inputs, thereby enhancing productivity, and increasing international competitiveness, which results in more jobs and higher wages. Внутренним производителям также выгодно происходящее как следствие импорта снижение затрат и расширение номенклатуры товаров и услуг, так как это способствует повышению производительности труда и международной конкурентоспособности продукции, что, в конечном счете, приводит к созданию рабочих мест и росту заработной платы.