Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
Therefore, given the emphasis on increasing NEX usage and the costs and risks associated with its adoption, UNIDO believes it imperative that a rigorous evaluation of this modality be undertaken to gauge its effectiveness. В связи с этим, учитывая расширение использования НИС и связанные с ним расходы и риски, ЮНИДО считает необходимым провести активную оценку данной модальности с целью измерения ее эффективности.
Both projects were developed with a view to increasing Euro-Mediterranean cooperation in the field of maritime safety and security, and preventing pollution from ships by providing technical advice and support to non-European Union Mediterranean partners. Оба проекта были разработаны с прицелом на расширение евро-средиземноморского сотрудничества в области охраны и безопасности на море и предотвращения загрязнения с судов за счет предоставления технических консультаций и поддержки средиземноморским партнерам, не входящим в Евросоюз.
In 2010, a new partnership between UNESCO and the United States of America is in preparation that aims at addressing gender inequalities in literacy provision, with an emphasis on increasing learning opportunities for girls and women in formal and non-formal ways. В 2010 году планируется создать новое партнерство между ЮНЕСКО и США, направленное на устранение гендерного неравенства в обеспечении грамотности с упором на расширение образовательных возможностей для девочек и женщин в рамках как формального, так и неформального обучения.
Four strategies were adopted under objective B: increasing the scale and quality of delivery, enriching literate environments, capacity development in all aspects of literacy and at all levels and research. В рамках достижения этой цели были приняты четыре стратегии: расширение масштабов и повышение качества осуществления программ, обогащение образовательной среды, создание потенциала по всем аспектам распространения грамотности и на всех уровнях и проведение исследований.
The Committee welcomes some significant advances by the State party with respect to HIV/AIDS, such as increasing access to free testing for pregnant women and decreases in the infection rate among young pregnant mothers. Комитет приветствует отдельные значительные успехи государства-участника в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая расширение доступа к бесплатному тестированию для беременных женщин и сокращение показателя инфицированности молодых беременных матерей.
The expansion and increasing complexity of peacekeeping activities has increased the scope of assets required to support field operations and expanded requirements for greater and more comprehensive tracking and control of assets. Расширение масштабов и повышение сложности деятельности по поддержанию мира обусловили увеличение объема имущества, необходимого для поддержки операций на местах, а также расширение потребностей в повышении и обеспечении более широкого учета и контроля имущества.
In addition, widening regional conflicts, especially in Africa and Asia, have led to increasing militarization and gross human rights violations against indigenous women. Кроме того, расширение масштабов региональных конфликтов, особенно в Африке и Азии, ведет к усилению милитаризации и грубым нарушениям прав человека женщин-представительниц коренных народов.
Every expansion in the use of nuclear power leads to the spread of fuel cycle services, thus increasing the risk of misuse for non-peaceful purposes, whether by States or non-State actors. Любое расширение масштабов использования ядерной энергии ведет к географическому расширению услуг топливного цикла, что усиливает риск злоупотребления в немирных целях - будь то государствами или негосударственными субъектами.
(b) Establish and improve the network of trade support institutions, thereby increasing their capacity to support businesses; Ь) создание и расширение сети учреждений по содействию торговле и укрепление тем самым их возможностей в плане поддержки предпринимательской деятельности;
In 2011, the organization will invest in increasing country-level, regional and Headquarters knowledge of and preparedness for effectively using the fast-track provisions in crisis response. В 2011 году организация на страновом и региональном уровне и на уровне штаб-квартиры будет инвестировать в расширение объема знаний об эффективном использовании положений об оперативном оказании помощи в деятельности по преодолению кризиса и повышение готовности к кризисной ситуации.
(c) Strengthening field presence - Rapidly changing regional and country realities and the increasing range of programme delivery modalities for the United Nations system and UNFPA have implications for human resources at the country level. Быстрое изменение реального положения в регионе и странах и расширение круга вариантов осуществления программ системой Организации Объединенных Наций и ЮНФПА сопряжены с последствиями для людских ресурсов на страновом уровне.
The representative noted that, thanks to the support of UNICEF, Peru had made significant progress in key areas such as reducing chronic malnutrition and child mortality and increasing coverage of basic health services. Оратор сообщила, что благодаря поддержке со стороны ЮНИСЕФ Перу сделала заметный прогресс в таких важнейших областях, как сокращение масштабов хронического недоедания и показателей детской смертности и расширение охвата населения базовыми услугами здравоохранения.
In Mauritania, as part of a project funded from the Millennium Development Goals Achievement Fund, UNODC contributed to increasing access to justice by building the capacities of "mouslihs" (traditional mediators). В Мавритании в рамках проекта, финансируемого из Фонда оказания помощи в достижении ЦРДТ, ЮНОДК внесло вклад в расширение доступа к правосудию путем наращивания потенциала "муслихов" (традиционных посредников).
The need to contain medical costs can also present an opportunity to increase efficiency, for example, by seeking synergies between different programmes, such as tuberculosis and tobacco control, and increasing the use of communication technologies. Необходимость сокращения медицинских расходов также может стать возможностью повышения эффективности, например посредством обеспечения согласованности действий между различными программами, такими как проекты по борьбе с туберкулезом и табакокурением, а также расширение использования коммуникационных технологий.
The Task Force welcomed the increasing collaboration with effects-oriented bodies, the Task Force on Reactive Nitrogen and other bodies under the Convention. Целевая группа приветствовала расширение сотрудничества с органами, специализирующимися на изучении воздействия, Целевой группой по химически активному азоту и другими органами Конвенции.
Steps taken to reduce the potential negative impact include, inter alia, introduction or strengthening of social programmes and social safety nets targeting women and increasing access to microfinance. Шаги, предпринятые в целях снижения потенциального негативного воздействия включают в себя, в частности, принятие или укрепление социальных программ и социальных гарантий, предназначенных для женщин, и расширение доступа к микрофинансированию.
The Committee on Science and Technology (CST) is requested to provide advice on how to intensify and streamline actions towards increasing the involvement of science and technology institutions in the Convention process. Комитету по науке и технике адресуется просьба представить консультативное заключение о том, как активизировать и оптимизировать действия, направленные на расширение участия научно-технических учреждений в процессе осуществления Конвенции.
The involvement of civil society in the Care and Support of PLWHIV, increasing access to treatment and a better quality of life. участие гражданского общества в уходе и поддержке ЛЖ ВИЧ, расширение доступа к лечению и улучшение качества жизни;
The increasing availability of, and trafficking in, small arms and light weapons throughout the world, specifically in conflict zones, is a matter of serious concern. Расширение доступа к стрелковому оружию и легким вооружениям и торговли ими во всем мире, в особенности в зонах конфликта, вызывает серьезную озабоченность.
OHCHR Nepal has continued to play a key role in supporting victim participation in transitional justice dialogues in Nepal and advocating for increasing access to authorities by victims groups. Отделение УВКПЧ в Непале продолжало играть ключевую роль в поддержке участия жертв в диалогах по вопросам правосудия переходного периода в Непале и выступало за расширение доступа групп жертв к властям.
Further measures include increasing the coverage of the social security system and improvements in the education provided for children with special needs; К числу других мер относится расширение охвата системы социального обеспечения и совершенствование системы образования для детей с особыми потребностями;
"6. Endorses the efforts and initiatives of the Commission's secretariat aimed at increasing coordination of, and cooperation on, legal activities concerned with public procurement reform." поддерживает усилия и инициативы секретариата Комиссии, направленные на расширение координации и сотрудничества в сфере правовой деятельности, связанной с реформированием публичных закупок .
Proactive regional economic policies and other forms of South - South cooperation should also be developed that aim at fostering structural change, taking advantage of potential complementarities and specialization among the member countries and increasing the productive capacities of the less developed members. Нужна также дальновидная региональная экономическая политика и другие формы сотрудничества Юг-Юг, направленные на ускорение структурных преобразований, использование потенциальных факторов взаимодополняемости и специализации среди стран-членов и на расширение производственного потенциала менее развитых членов.
With the increasing demand for highly skilled labor in the country, a rapid expansion of higher education has been undertaken and its intake has increased over the years. В условиях роста в стране спроса на высококвалифицированную рабочую силу в последние годы происходит резкое расширение системы высшего образования и увеличение набора в высшие учебные заведения.
The development of more effective treatment programmes to prevent reoffending, improving the human and physical resource capacities of probation officers and increasing public awareness were areas that had contributed to reducing prison overcrowding. Сокращению уровня переполненности тюрем способствуют такие меры, как разработка более эффективных программ обращения с заключенными с целью предотвращения рецидивизма, расширение кадровых и материальных возможностей сотрудников служб условно-досрочного освобождения и повышение уровня осведомленности населения.