To continue to strengthen its policies aimed at increasing the enrolment rate in primary and secondary education, and to implement the measures necessary to achieve the Millennium Development Goals in terms of reducing illiteracy rates (Bolivarian Republic of Venezuela); |
Продолжать работу по укреплению ее политики, направленной на расширение степени охвата детей начальным и средним школьным образованием, а также на реализацию необходимых мер по достижению Целей развития тысячелетия в области снижения уровня неграмотности (Боливарианская Республика Венесуэла) |
This also implies supporting an enabling environment for private-sector development, increasing economic growth, trade and investment and improving public services to facilitate job creation and employment; |
Это предполагает также содействие созданию условий, способствующих развитию частного сектора, повышению темпов экономического роста, развитию торговли и инвестиций и повышению качества государственных услуг с целью облегчить создание рабочих мест и расширение занятости; |
(a) "Support for the implementation of the equal opportunity policy in the rural sector". This programme is primarily aimed at increasing the social and productive participation of women in rural areas; |
а) «Поддержка осуществления политики обеспечения равных возможностей в сельских районах», главным элементом которой является поощрение и расширение участия в общественной и производственной деятельности женщин в сельских районах. |
To compound matters, the overall expansion of United Nations peacekeeping activities, the increasing demands and the high tempo of operations have had an effect on the ability of the United Nations to deploy logistical and administrative support in a timely manner. |
Ситуация осложнялась еще и тем, что всеобщее расширение масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, возрастающие требования, предъявляемые к операциям, и стремительные темпы их осуществления отразились на способности Организации Объединенных Наций обеспечить своевременное развертывание компонента материально-технической и административной поддержки. |
Since women are traditionally involved in household staple food production and local marketing of traditional food crops, it is relatively easier to relate gender empowerment to increasing productivity and output in traditional staple food production than in the cash crop sector. |
Поскольку женщины традиционно заняты в производстве основных видов сельскохозяйственной продукции в домашних хозяйствах и в местном сбыте традиционной продукции, расширение прав и возможностей женщин относительно легче увязать с повышением производительности труда и увеличением выпуска продукции при производстве традиционных продовольственных товаров, чем при товарном сельскохозяйственном производстве. |
Pay more attention to increasing women's participation at a decision-making level; expand advocacy to promote women's role in politics and improve their image in the public. |
уделение большего внимания расширению участия женщин в процессе принятия решений; расширение просветительской деятельности, направленной на пропаганду роли женщин в политике и улучшении их репутации в глазах общественности. |
The "surge" in peacekeeping activities was used as a rationale for increasing support account resources in the context of the peacekeeping restructuring proposal, which was approved just 11 months ago. |
Резкое расширение масштабов деятельности по поддержанию мира использовалось в качестве обоснования увеличения объема ресурсов по вспомогательному счету в контексте предложения о структурной перестройке деятельности по поддержанию мира, которое было утверждено лишь 11 месяцев тому назад. |
(b) Enhanced knowledge and understanding of and ability to respond to the increasing demands of new challenges on specific issues in disarmament and non-proliferation in all its aspects as they relate to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons and terrorism |
Ь) Расширение знаний по конкретным вопросам разоружения и нераспространения во всех его аспектах в части, касающейся оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия и терроризма, повышение степени понимания этих вопросов и укрепление способности принимать меры реагирования в целях решения все более усложняющихся новых проблем |
Strongly convinced that the continuation and expansion of offers of scholarships is essential in order to meet the increasing need of students from Non-Self-Governing Territories for educational and training assistance, and considering that students in those Territories should be encouraged to avail themselves of such offers, |
будучи твердо убеждена, что продолжение и расширение практики предоставления стипендий необходимо для удовлетворения растущей потребности учащихся из несамоуправляющихся территорий в помощи в области образования и профессиональной подготовки, и считая, что следует поощрять учащихся в этих территориях к использованию таких возможностей, |
To develop social services by increasing government spending and encouraging operation of the private sector in the fields of education, health and social, information and distribution services, as well as promulgate incentive laws in order to satisfy that objective; |
расширение социальных услуг за счет увеличения государственных расходов и поощрения деятельности частного сектора в области образования, здравоохранения, социального обслуживания, информации и распределения, а также принятие стимулирующих законов в целях решения этой задачи; |
Welcomes the increasing activities undertaken by the organizations and bodies of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations to disseminate information on and promote understanding of the importance of the Convention, and invites them to intensify further their efforts in this regard; |
приветствует расширение деятельности, осуществляемой организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями по распространению информации о Конвенции и содействию пониманию ее важного значения, и предлагает им еще больше активизировать свои усилия в этом отношении; |
Enhancing the capacity of Member States to foster community-centred drug abuse prevention programmes and, in that context, increasing cooperation between UNODC and relevant entities of civil society that are active in such programmes, in accordance with relevant international conventions and within the mandates of UNODC |
Укрепление потенциала государств-членов для организации программ профилактики наркомании на уровне общин и расширение в этом контексте сотрудничества между ЮНОДК и соответствующими структурами гражданского общества, участвующими в таких программах, согласно соответствующим международным конвенциям и мандатам ЮНОДК |
(a) A representative from the Directorate-General for Environment of the European Commission noted that the increasing use of the European PRTR (E-PRTR) ensured participation of citizens in environmental matters and policy-making. |
а) представитель Генерального директората Европейской комиссии по окружающей среде отметил, что расширение использования Европейского РВПЗ (Е-РВПЗ) обеспечивает возможность участия граждан в обсуждении вопросов и разработке политики в области окружающей среды. |
The electoral law included gender issues, such as increasing participation of women in decision-making, promoting women candidates to run in the elections, and encouraging female participation as voters |
В законе о выборах учитываются гендерные факторы, такие, как расширение участия женщин в работе директивных органов, оказание содействия женщинам, участвующим в выборах в качестве кандидатов, и поощрение женщин к участию в выборах в качестве избирателей |
Welcome, and stress the importance of, the increasing cooperation between the United Nations and the African Union to facilitate transition from AMIS to a United Nations operation. |
приветствовать расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и подчеркнуть его важность для содействия переходу от МАСС к операции Организации Объединенных Наций; |
Redirecting social support activities with an aim to empowering people under the coverage of social support institutions and increasing the participation of NGOs and charity entities in the comprehensive social security and welfare system. |
126.4 перенаправление деятельности по социальной поддержке с целью расширения прав и возможностей людей, обеспечиваемых учреждениями социальной поддержки, и расширение участия неправительственных и благотворительных организаций во всеобъемлющей системе социального обеспечения и социальной защиты; |
Changing the rules on other benefits, such as Job-seeker's Allowance, and increasing contact with lone parents to address the flow of people from other benefits onto incapacity benefits; |
Изменение правил выплат других пособий, например пособия по трудоустройству, и расширение контактов с родителями-одиночками в целях решения проблем, связанных с выдачей пособий по нетрудоспособности лицам из других льготных категорий. |
Developing a national strategy on informal education that takes into account the need to integrate informal and formal education programmes; endeavouring to make informal education programmes more relevant; and increasing support for community centres and the cultural programme for dropouts. |
разработку национальной стратегии в области неформального образования, учитывающей необходимость увязки программ неформального и формального образования; попытки привести программы неформального образования в большее соответствие с требованиями жизни; расширение поддержки, оказываемой коммунальным центрам и программе повышения культурного уровня учащихся, бросивших школу; |
(c) Facilitating and increasing synergies between the activities of the funds and programmes of the United Nations system through the use of harmonized and synchronized programming and, as far as possible, enhancing collaboration in all areas of programming, including evaluations and mid-term reviews; |
с) поощрение и расширение взаимодействия фондов и программ системы Организации Объединенных Наций посредством использования согласованного и скоординированного программирования и, насколько это возможно, расширение сотрудничества во всех областях программирования, включая оценки и среднесрочные обзоры; |
Modernizing education management systems (ensuring democratic State/community management of education, increasing the role of parents and the community in these processes, introducing information technology into the management process, drawing upon the achievements of pedagogical and psychological science, etc.). |
модернизация системы управления образованием (обеспечение демократического, государственно-общественного характера управления образованием, расширение в данных процессах участия родителей и общественности, внедрение в процесс управления информационных технологий, использование достижений педагогических и психологических наук и т.д.). |
(a) Increasing access to modern energy for domestic use - essentially increasing access to technologies which use new fuels or better use of traditional fuels in cleaner, safer and more environmentally sound ways; and |
а) расширение доступа к современным источникам энергии для бытового использования - в основном расширение доступа к технологиям, в которых используются новые топлива или в которых традиционные топлива используются более чистым, безопасным и экологичным образом; а также |
Noting that, in addition to increasing the efficiency of energy production and use, expanding the use of new and renewable sources of energy and advanced clean energy technology offers options that could improve global and local environmental conditions, |
отмечая, что расширение использования новых и возобновляемых источников энергии и передовых экологически чистых энерготехнологий, в дополнение к повышению эффективности производства и потребления энергии, открывает возможности для улучшения экологической ситуации на глобальном и местном уровнях, |
(a) The Royal Decree of 6 December 2012, amending the Royal Decree of 6 October 2005 and promoting and increasing the recruitment and employment of persons with disabilities; |
а) Королевский указ от 6 декабря 2012 года о внесении изменений в Королевский указ от 6 октября 2005 года, направленный на поощрение и расширение масштабов найма и трудоустройства инвалидов; |
With the aim of broadening the enlightening measures on human rights the following measures are foreseen in the National Action Program of the Republic of Azerbaijan on increasing the efficiency of the protection of human rights and freedoms: |
В Национальной программе действий по повышению эффективности защиты прав и свобод человека в Азербайджанской Республике предусмотрены следующие меры, направленные на расширение просветительской работы в области прав человека: |
(a) Enhance the status of the profession, which entails raising police wages and increasing training requirements and opportunities in order substantially to improve the level of police applicants; |
а) повышение престижности службы в Национальной полиции, что требует увеличения окладов сотрудников полиции, и повышение требовательности и расширение возможностей для профессиональной подготовки с целью существенного повышения уровня тех, кто желает служить в полиции; |