(e) Increasing and strengthening civil society partnerships with broad participation, by promoting participatory approaches at the local, community and higher levels in dealing with population issues and rural and urban development; |
ё) расширение и укрепление связей внутри гражданского общества на основе широкого участия путем содействия применению общих подходов на местном, общинном и более высоком уровне при решении вопросов народонаселения, а также сельского и городского развития; |
The central objectives of the Plan are: 1) Increasing coverage and quality of health services; 2) Strengthening the network of health establishments (posts, centres and hospitals); and 3) Oversight, development, institutional strengthening and decentralization. |
Основные цели Плана определены как: 1) расширение охвата и повышение качества услуг здравоохранения; 2) укрепление сетей медицинских учреждений (медицинские пункты, центры и больницы); и 3) руководство, институциональное укрепление и децентрализация. |
(b) Increasing the scale and quality of delivery, while adapting management systems, teaching methods and materials to respond to diverse contexts and needs, with approaches that involve high levels of community participation; |
Ь) расширение масштабов и повышение качества осуществления программ, при одновременной адаптации систем управления ими, методов преподавания и учебных материалов с учетом различных условий и потребностей, и применение подходов, предусматривающих активное участие местного населения; |
Mitigation of climate change: Increasing developing countries' capacity to absorb greenhouse gases (with speeches on topics such as forestry projects in Central Africa) and taking account of associated emissions in projects involving the energy sector or technology transfer; |
смягчение последствий изменения климата: расширение возможностей развивающихся стран, связанных с поглощением парниковых газов (выступления по таким темам, как лесохозяйственные проекты в Центральной Африке) и учет сопутствующих выбросов при разработке проектов в секторе энергетики и в процессе передачи технологий; |
Increasing opportunity for Member States to serve on the Security Council, particularly for groups which have been traditionally underrepresented, such as small and medium States, and Africa |
расширение возможностей для государств-членов стать членами Совета Безопасности, в частности для тех групп, которые традиционно были недопредставлены, таких как малые и средние государства и государства Африки. |
Increasing cooperation and solidarity between women's groups working on violence against women and on economic, social and cultural rights (including those working directly on the right to housing and land), development and environment. |
расширение сотрудничества и укрепление солидарности между женскими группами, занимающимися проблемой насилия в отношении женщин и вопросами экономических, социальных и культурных прав (включая тех, кто непосредственно занимается правом на жилье и землю), развития и окружающей среды. |
Increasing the flow of efficient and safe agricultural machinery in the region through, among other things, the proposed establishment of a network for testing agricultural machinery; |
а) расширение потока эффективной и безопасной агротехники в регионе путем, помимо прочего, создания предлагаемой сети испытаний агротехники и фермерского оборудования; |
Increasing the competencies of the Family Court from 13 to 18 instances and formation of new competencies - including gender reassignment and surrogacy; |
расширение сфер компетенции Суда по делам семьи с 13 до 18 юрисдикций и формирование новых сфер компетенции с охватом, в частности, вопросов изменения пола и суррогатного материнства; |
Increasing access of the poor, particularly women, to support services and productive resources, particularly land, water, credit and extension services; |
с) расширение доступа малоимущих людей, особенно женщин, к вспомогательным услугам и производственным ресурсам, в первую очередь к земельным, водным ресурсам, кредитным средствам и услугам агротехнической пропаганды; |
Increasing access to social services through comprehensive national strategies to increase investments in and improve access to health, education and social services for poor people in rural and remote areas |
расширение доступа к социальным услугам посредством реализации всеобъемлющих национальных стратегий, нацеленных на увеличение потока инвестиций в сферы здравоохранения, образования и социальных услуг и на расширение доступа к ним бедного населения в сельских и отдаленных районах; |
Increasing the availability of public information and education materials, including the reports of the IPCC, in all the official languages of the United Nations, as well as in other languages; |
а) расширение объеме доступной общественности информации и учебных материалов, включая доклады МГЭИК, на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, а также на других языках; |
Outcome B (increasing participation) |
Общий результат В (расширение участия) |
Improving quality and increasing educational coverage |
Повышение качества образования и расширение сферы охвата образованием |
The problem of access to health care for rural women was the subject of work within the framework of the National Health Programme for 1996 - 2005, an operative goal entitled "Increasing access to basic health care and improving this care." |
Над проблемой доступа к медицинскому обслуживанию для сельских женщин проводилась работа в рамках Национальной программы в области здравоохранения на 1996 - 2005 годы - оперативная цель, озаглавленная "Расширение доступа к основному медицинскому обслуживанию и улучшение его". |
So was the increasing recycled content and recycling requirements facing exports of developing countries. |
Вызывает обеспокоенность также расширение применения концепции доли рециркулированных материалов и требований в отношении рециркуляции, с которыми сталкиваются экспортеры развивающихся стран. |
Increasing investment in the development of ethnic minority areas, with emphasis on helping poor members of ethnic minorities living in particularly difficult circumstances; supporting basic education for ethnic minorities; promoting the traditional medicine and cultures of ethnic minorities; and enhancing their capacity for self-development. |
Увеличение объема инвестиций в развитие районов национальных меньшинств с уделением особого внимания малоимущим из числа национальных меньшинств, живущим в особо трудных условиях; поддержка базового образования национальных меньшинств, развитие традиционной медицины и культуры национальных меньшинств; расширение их возможностей самостоятельного развития. |
Expanding provision and increasing quality |
расширение предоставления услуг и повышение качества; |
Widening the donor base and increasing contributions |
Расширение базы доноров и увеличение взносов |
While poverty disempowers people, increasing participation can make anti-poverty policies work more effectively. |
Нищета является негативным фактором в сфере расширения прав и возможностей людей, а расширение участия может способствовать повышению эффективности политики борьбы с нищетой. |
The invention is directed towards increasing the potential uses, simplifying the design and thus increasing the reliability of a bicycle training apparatus. |
Изобретение направлено на расширение эксплуатационных возможностей и упрощение конструкции, повышающее ее надежность. |
The authorities reported increasing numbers of internally trafficked people. |
Власти отмечали расширение торговли людьми внутри страны. |
The organisation specialises in providing funds to developing countries on concessional terms for agricultural development aimed at increasing food production. |
Фонд специализируется на предоставлении финансовых ресурсов развивающимся странам на льготных условиях в целях развития сельского хозяйства, направленного на расширение производства продовольствия. |
The distinguishing feature of our company is a steady development and increasing of offers, paying higher attention on the quality of suggested production. |
Отличительной чертой нашей компании было и есть постоянное развитие и расширение предложений при повышенном внимании к качеству предлагамой продукции. |
Concrete actions taken include the formulation by districts of regional employment programmes and increasing self-unemployment opportunities. |
В числе конкретных мероприятий была разработка окружными органами региональных программ трудоустройства и расширение возможностей для самостоятельной занятости. |
It is no accident that increasing the membership of the Security Council was identified as one of the first crucial issues in the reform process. |
И неслучайно расширение членского состава Совета Безопасности было определено как одна из первоочередных и ключевых задач в этом процессе реформ. |