Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
Although increasing South-South cooperation was helping to make the overall growth performance of middle-income countries less volatile, levels had varied. Хотя расширение сотрудничества по линии Юг-Юг помогает обеспечивать более стабильные общие показатели роста в странах со средним уровнем дохода, показатели по отдельным странам существенно различаются.
As of March 2012, it had been assisting over 130,000 households and was having a significant impact on reducing poverty and increasing school enrolment. По состоянию на март 2012 года в рамках этой программы помощь получали более 130000 домохозяйств, и она оказывает существенное влияние на сокращение масштабов бедности и расширение охвата детей школьным образованием.
The Commission emphasized that increasing the empowerment and the participation of women in economic activities was critical to reducing income and social inequalities. Комиссия подчеркнула, что расширение прав и участия женщин в экономической деятельности имеет важное значение для сокращения неравенства доходов и социального неравенства.
Key joint programmes include initiatives aimed at increasing youth employment in fragile areas as well as a new United Nations joint programme of support on HIV/AIDS. К числу главных совместных программ относятся инициативы, направленные на расширение занятости молодежи в нестабильных областях, а также новая совместная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
The Single Parent Assistance Programme launched in 2009 continues to discharge its mandate with the aim of increasing economic opportunities and generating income for single mothers. Программа помощи одиноким родителям, которая была введена в 2009 году, продолжает выполнять свой мандат, который предусматривает расширение экономических возможностей и источников дохода одиноких матерей.
The years ahead are therefore likely to see a widening chasm between increasing demand for UNRWA health services and stagnant and/or declining (in real terms) resources. Поэтому вероятно, что в предстоящие годы будет наблюдаться расширение разрыва между растущим спросом на услуги БАПОР в области здравоохранения и прежним и/или снижающимся (в реальном выражении) объемом ресурсов.
It was expected that the expansion of social protection would contribute to economic growth by increasing the consumption power of poor households and stimulating demand for local goods and services. Ожидается, что расширение масштабов социальной защиты будет способствовать экономическому росту путем расширения потребительских возможностей малоимущих семей и стимулирования спроса на местные товары и услуги.
The Commission recognized the increasing value of ICT capacity-building in the region and took note of the demand for continued expansion of the Academy programme. Комиссия признала возрастающее значение наращивания потенциала ИКТ в регионе и приняла к сведению просьбу продолжать расширение программы Академии.
Citing experiences from Colombia, Ghana and Pakistan, panellists pointed out that important objectives in increasing broadband access include sustainability, efficiency and community empowerment. Ссылаясь на опыт Ганы, Колумбии и Пакистана, участники секции указали на то, что к числу важных задач при расширении доступа к широкополосной связи относятся обеспечение устойчивости, повышение эффективности и расширение прав и возможностей общин.
Ongoing and strategic advocacy for women living with HIV has resulted in recommendations for a special focus on increasing their access to social protection in the plan. Осуществление стратегии, направленной на расширение прав и возможностей женщин, инфицированных ВИЧ, было отражено во включенных в план рекомендациях, в которых особый акцент был сделан на расширении доступа женщин к услугам по социальной защите.
This is a training programme geared towards increasing, improving and consolidating the presence and influence of women serving on boards and commissions in Jamaica. Речь идет о программе подготовки, направленной на расширение, усиление и упрочение присутствия и влиятельности женщин в советах и комиссиях Ямайки.
Governments should address these policy matters through energy policies that are aimed at improving the efficiency and increasing the use of renewable energy in each county's energy mix. Правительствам следует заняться решением этих политических проблем путем проведения энергетической политики, направленной на повышение эффективности и расширение использования возобновляемой энергии в энергетическом комплексе каждой страны.
Policies for increasing girls' school enrolment rates are a strong focus, reflecting the target of gender parity in education. Повышенное внимание уделяется политическим мерам, направленным на расширение охвата девочек школьным образованием, что отражает целевой показатель гендерного равенства в сфере образования.
As a consequence, increasing diversification, for example into services (such as telecommunications and construction) will continue to create a more solid growth profile. В результате расширение диверсификации экономики, например за счет развития сферы услуг (в частности, телекоммуникационных систем и строительства), будет и в дальнейшем способствовать более прочному экономическому росту.
In addition to focusing on raising awareness and increasing knowledge, the programme will also seek to ensure that girls have responsive structures, where they can report abuse. Помимо упора на повышение осведомленности и расширение знаний, в рамках этой программы будут также прилагаться усилия к обеспечению работы органов реагирования, куда девочки могли бы сообщать о случаях жестокого обращения.
Ms. Bhandari highlighted the immense contribution made by paralegal committees in increasing access to justice for women and children in rural Nepal. Г-жа Бандари отметила огромный вклад комитетов младших юридических сотрудников в расширение доступа детей и женщин к правосудию в сельскохозяйственных районах Непала.
Policies are shaped by recent commitments that include increasing use of renewable energy and enhancing energy efficiency, which are at the core of climate policy for most Parties. Политика предопределяется недавно принятыми обязательствами, которые включают расширение использования возобновляемых энергоресурсов и повышение энергоэффективности и занимают центральное место в политике по борьбе с изменением климата большинства Сторон.
In order to improve access to modern energy, several countries have formulated investment strategies for energy infrastructure aimed at improving energy efficiency and increasing the use of renewable sources. Для расширения доступа к современным источникам энергии несколькими странами были разработаны стратегии вложения средств в энергетическую инфраструктуру, направленные на повышение энергоэффективности и расширение использования возобновляемых источников.
The legislation laid the foundations for the adoption of effective measures aimed at, amongst other things, increasing women's representation in decision-making positions. В законодательстве была заложена основа для разработки эффективных мер, направленных, помимо прочего, на расширение участия женщин в процессах принятия решений.
The intervention is aimed at contributing to cheap fertilizer in the market and increasing farmers' access to much-needed fertilizer at reduced costs. Подобный шаг направлен на содействие поступлению на рынок дешевых удобрений и расширение доступа фермеров к столь необходимым им удобрениям по сниженным ценам.
Give consideration to improving its domestic legislation and existing programs aimed at increasing access to education (Philippines); 99.88 рассмотреть возможность усовершенствования своего внутреннего законодательства и существующих программ, нацеленных на расширение доступа к образованию (Филиппины);
The attitude is mainly or wholly positive, but many respondents argue for increasing regional involvement in future rounds. Участники опроса отнеслись к этому положительно или в основном положительно, но многие выступили за расширение регионального участия в будущих циклах.
The target focuses on increasing participation of women mainly in management of central executive bodies, among members of the Parliament, municipality members and judges. Выполнение этой задачи предполагает расширение представительства женщин главным образом в руководстве центральных исполнительных органов, среди членов парламента, муниципалитетов и судей.
The Committee notes with appreciation the increasing access of women to all levels of education, although it recognizes that discriminatory and sexist practices persist in the education sector. Комитет с удовлетворением отмечает расширение доступа женщин к образованию на всех уровнях, признавая при этом, что в секторе образования по-прежнему сохраняются дискриминационная практика и сексизм.
The Committee also notes the innovative community-based health insurance scheme aimed at increasing access to medical services for the population, including children. Комитет также отмечает новаторскую программу медицинского страхования в рамках общин, направленную на расширение доступа к медицинскому обслуживанию для населения, включая детей.