| The World Bank has a strong commitment to increasing the information technology content of its technical assistance projects. | Всемирный банк делает упор на расширение компонента информационной технологии в своих проектах технической помощи. |
| Thus, increasing opportunity does not ipso facto produce equity or equality. | Таким образом, расширение возможностей фактически не обеспечивает справедливости или равенства. |
| He finally noted with appreciation the increasing cooperation on operational activities with other international organizations, particularly ITC and WTO. | В заключение оратор с удовлетворением отметил расширение сотрудничества с другими международными организациями, в частности с МТЦ и ВТО, в осуществлении оперативной деятельности. |
| The objectives of this project include increasing women's participation in the private sector and ensuring higher income levels. | Задачами этого проекта являются расширение участия женщин в частном секторе и обеспечение более высоких доходов. |
| With regard to education, proposals include increasing access to high-quality education and creating mechanisms to keep children in school. | Предложения в области образования включают расширение доступа к качественному образованию и создание механизмов, обеспечивающих продолжение учебы в школе. |
| The key to increasing food production lies in the sustainable development of the agricultural sector and in improving market opportunities. | Ключом к увеличению объема производства продовольствия является устойчивое развитие сельскохозяйственного сектора и расширение возможностей рынка. |
| Many of our National Councils are extremely active and valuable in increasing status and opportunities for women in their own countries. | Многие наши национальные советы весьма активны и вносят полезный вклад в улучшение положения и расширение возможностей женщин в своих соответствующих странах. |
| The programme seeks to enhance opportunities for meaningful and effective self-government by indigenous communities, consistent with their assuming increasing autonomy in regulating their affairs. | Эта программа направлена на расширение возможностей общин коренного населения в области реального и эффективного самоуправления с учетом их стремления к получению большей автономии в решении своих собственных вопросов. |
| However, despite increased efforts to eradicate it, the total number of people living in poverty is increasing. | Однако, несмотря на расширение усилий по ее ликвидации, общее число людей, живущих в условиях нищеты, увеличивается. |
| The increasing incidence of cross-border insolvencies reflects the continuing global expansion of trade and investment. | Увеличение числа дел, связанных с трансграничной несостоятельностью, отражает постоянное расширение торговой и инвестиционной деятельности в глобальных масштабах. |
| Air, water and soil pollution have been a legacy of increasing industrialization, energy use and the burning of fossil fuels. | Загрязнение воздуха, воды и почвы стали платой за расширение индустриализации, использования энергии и сжигания ископаемых видов топлива. |
| In countries where primary school enrolment is very low, there may be an emphasis on increasing access to education. | В странах, где показатель приема в начальные школы очень низок, основной упор может делаться на расширение доступа к образованию. |
| The increasing reliance of companies on computer systems to create and transfer information has also made them targets for industrial espionage. | Расширение использования компаниями ком-пьютерных систем для создания и передачи инфор-мации приводит также к тому, что они все чаще становятся объектом промышленного шпионажа. |
| Moreover, increasing poverty means that farmers can no longer afford essential inputs, such as seed, fertilizers and pesticides. | Кроме того, расширение масштабов нищеты означает, что фермерам становятся не по карману такие необходимые ресурсы, как семена, удобрения и пестициды. |
| My delegation notes with interest the increasing participation of women in tasks related to peacekeeping. | Моя делегация с интересом отмечает расширение участия женщин в решении задач, связанных с поддержанием мира. |
| In any case, we bear in mind that increasing the number of Security Council Members will not necessarily increase the effectiveness of the Council. | Однако мы понимаем, что расширение членского состава Совета Безопасности не обязательно будет означать повышение его эффективности. |
| The declining level of subsistence production is indicative of broader trends including increasing monetisation. | Сокращение масштабов натурального хозяйства отражает более масштабные тенденции, включая расширение товарно-денежных отношений. |
| His delegation was in favour of increasing the number of members of COPUOS. | Его делегация выступает за расширение членского состава КОПУОС. |
| Intervention can also help to achieve specific objectives such as reducing poverty, increasing access to health services and boosting economies. | Меры вмешательства могут также содействовать достижению таких конкретных целей, как сокращение масштабов нищеты, расширение доступа к услугам здравоохранения и стимулирование развития экономики. |
| Therefore, integration measures are being undertaken aimed at increasing the employment rate among immigrants. | Поэтому принимаются интеграционные меры, направленные на расширение занятости среди иммигрантов. |
| UNIFEM supports and advocates for increasing the skills, technical capacity and commitment within Governments to develop gender-sensitive indicators. | ЮНИФЕМ поддерживает и поощряет совершенствование навыков, расширение технических возможностей и формирование у правительств убеждения в необходимости разработки показателей, учитывающих гендерные аспекты. |
| Additionally, increasing ILO involvement in the Collaborative Partnership on Forests provides added value. | Кроме того, дополнительный вес этому придало бы расширение участия МОТ в Партнерстве на основе сотрудничества по лесам (ПСЛ). |
| Some countries state the explicit objective of increasing the participation rate of older age groups in training activities. | Некоторые страны четко ставят себе целью расширение участия групп людей более пожилого возраста в образовательной деятельности. |
| The evidence has shown that foreign direct investment tends to flow to those regional blocs where intraregional trade is increasing rapidly. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что прямые иностранные инвестиции, как правило, направляются в те региональные блоки, в которых наблюдается стремительное расширение внутрирегиональной торговли. |
| Several delegations looked forward to maintaining and increasing the dialogue on the budget as a regular feature of the work of the Standing Committee. | Некоторые делегации высказались за продолжение и расширение диалога по вопросам бюджета на регулярной основе в рамках Постоянного комитета. |