Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
The plan would promote a culture of mainstreaming security across all levels of the organization and entail measures such as, among others, increasing resources for staff safety and security, increasing liaison with the host country on security issues, and strengthening the security of national staff. План содействовал бы формированию культуры всестороннего учета вопросов безопасности на всех уровнях организации и предусматривал бы, в частности, такие меры, как выделение большего объема ресурсов на цели обеспечения защиты и безопасности персонала, расширение взаимодействия с принимающей страной в вопросах безопасности и усиление безопасности национального персонала.
In notable examples of good practice in increasing women's participation in political parties, Ireland and the Republic of Korea provided public funding for political parties to promote women's participation and Italy obliged parties to allocate funds to increasing women's participation in politics. В контексте достойных внимания примеров положительного опыта в области расширения участия женщин в деятельности политических партий Ирландия и Республика Корея предоставили политическим партиям средства на поощрение участия женщин, и Италия обязала партии выделять средства на расширение участия женщин в политической жизни.
The principal ways to improve energy efficiency in construction are by (a) improving the energy efficiency of high-energy materials production; (b) increasing the utilization of low-energy alternatives; and (c) increasing recycling and reuse of waste materials. Существуют следующие основные пути повышения эффективности использования энергии в области строительства: а) повышение эффективности использования энергии при производстве энергоемких материалов; Ь) расширение масштабов использования энергосберегающих альтернативных технологий; и с) расширение масштабов рециркуляции и повторного использования отходов.
In 1997, the Aboriginal Education and Training Strategy was established with the goals of increasing the high school graduation rate among Aboriginal students, increasing the labour market participation of Aboriginal people, and strengthening partnerships with the Aboriginal community. В 1997 году была принята программа мер по развитию системы образования и профессиональной подготовки коренных жителей, целью которой являлось повышение доли лиц, получивших высшее образование среди учащихся-аборигенов, расширение участия коренного населения в рынке труда и укрепление партнерских отношений с сообществом коренных жителей.
Eight action areas were defined to reinforce political cooperation between China and Africa: increasing assistance and investment, cancelling debts, exempting tariffs, establishing the China-Africa Development Fund, building economic and trade cooperation zones and increasing China-Africa cooperation in social development. Было определено восемь областей укрепления стратегического сотрудничества между Китаем и Африкой: увеличение объемов помощи и инвестиций, списание задолженности, отмена тарифов, учреждение китайско-африканского фонда развития, создание зон экономического и торгового сотрудничества и расширение сотрудничества между Китаем и Африкой в области социального развития.
Another view was expressed that some legally binding instruments were not adequately implemented or had not gained sufficient participation and that increasing awareness of issues and political will, regardless of the nature of the instrument or mechanism employed, was more important. Согласно еще одному выраженному мнению, некоторые юридически обязательные документы не находят адекватного применения или не имеют достаточного числа участников и что расширение осведомленности о вопросах и упрочение политической воли, независимо от характера принятого документа или механизма, имеют более важное значение.
To close the digital divide at the national level, Thailand was implementing a smart network, government and business policy aimed at expanding communications networks and infrastructure, increasing access to the Government Information Network, and making ICTs more affordable for small and medium-sized enterprises. Для ликвидации цифрового разрыва на национальном уровне Таиланд осуществляет государственную и коммерческую политику в области «умных сетей», направленную на расширение сетей и инфраструктуры связи, расширение доступа к информационной сети правительства и повышение финансовой доступности ИКТ для малых и средних предприятий.
South-South and triangular cooperation needed therefore to be strategically focused on the challenges facing them, such as building resilience, economic diversification, infrastructure development, capacity-building and increasing trade and access to markets. Таким образом, сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество должны быть стратегически ориентированы на стоящие перед ними задачи, такие как повышение устойчивости, экономическая диверсификация, развитие инфраструктуры, создание потенциала и расширение торговли и доступа на рынки.
Mr. Maope (Lesotho) said that it was disheartening that, despite the near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, the extent and intensity of violence against children was increasing. Г-н Маопе (Лесото) говорит о том, что вызывает разочарование расширение масштабов и увеличение числа случаев насилия в отношении детей, несмотря на практически всеобщую ратификацию Конвенции о правах ребенка.
From 2008 to 2011, Help Handicapped International brought to the forefront of its activities the aims of the United Nations and the Economic and Social Council of creating social progress, improving living standards, supporting human rights, furthering international educational cooperation and increasing employment opportunities. С 2008 по 2011 год Международная организация помощи инвалидам основное внимание в своей деятельности уделяла целям Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета, направленным на обеспечение социального прогресса, повышение уровня жизни, поддержку прав человека, укрепление международного сотрудничества в области образования и расширение возможностей занятости.
In that context, legislation had been adopted with the aim of eradicating harmful traditional practices, increasing women's participation in political and social life and guaranteeing their physical and mental well-being. В данном контексте были приняты законодательные акты, направленные на искоренение вредной традиционной практики, на расширение участия женщин в политической и общественной жизни и на обеспечение материального и морального благосостояния женщин.
Reducing poverty and hunger and increasing access to basic services in the long term will depend on the demand for goods and services provided by nature and the ability of human beings to operate within those boundaries. ЗЗ. Сокращение масштабов нищеты и голода, а также расширение доступа к базовому обслуживанию в долгосрочной перспективе будут зависеть от спроса на товары и услуги, предоставляемые природой, а также способности людей жить в этих границах.
UNODC believes that increasing capacities in the Horn of Africa and East Africa to combat illicit financial flows is a necessary component of the fight against piracy off the coast of Somalia. По мнению ЮНОДК, необходимым компонентом борьбы с пиратством у берегов Сомали является расширение возможностей для борьбы с незаконными финансовыми потоками в районе Африканского Рога и Восточной Африки.
The Constituency Development Fund initiative has improved development projects and services at local levels, including increasing access to clean water through piped water or boreholes, improving education facilities, supporting community cattle rearing and pastoralist livelihoods. Фонд развития округов - эта инициатива позволила улучшить проекты и услуги в области развития на местном уровне, включая расширение доступа к чистой питьевой воде посредством снабжения водой по трубам или из скважин, улучшение объектов системы образования, поддержку общинного животноводства и скотоводства, дающих средства к существованию.
In addition, the Action Plan to Promote Equality and Prevent Ethnic Discrimination (2009 - 2012) sets out several measures aimed at increasing knowledge about the nature, extent and causes of discrimination in various areas of society. К тому же "План действий по поощрению равенства и предупреждению дискриминации по этническому признаку (2009-2012 годы)" предусматривает ряд мер, направленных на расширение знаний о характере, масштабах и причинах дискриминации в разных слоях общества.
Goals included ensuring universal access to health care, increasing the participation of older persons, youth and children, narrowing social inequality gaps, addressing the needs of persons with disabilities and protecting the rights of indigenous persons. К числу поставленных целей относятся обеспечение всеобщего доступа к здравоохранению, расширение участия пожилых людей, молодежи и детей, сокращение социальных неравенств, удовлетворение потребностей лиц с ограниченными возможностями и защита прав коренных народов.
The ASEAN Power Grid project seeks to meet the increasing demand for electricity and enhance access to energy services by facilitating cross-border trade in electricity, enhance generation capacity and stimulate reserve sharing schemes. Проект по созданию единой энергосистемы АСЕАН направлен на удовлетворение растущего спроса на электроэнергию и расширение доступа к энергоуслугам за счет развития трансграничной торговли электроэнергией, увеличения генерирующих мощностей и создания общих резервных мощностей.
A recently adopted plan of action focused on increasing the number of women in the Constituent Assembly, enhancing initiatives to strengthen women's participation in the national dialogue and collecting statistics on women. Недавно принятый план действий нацелен на увеличение числа женщин в Законодательном собрании, активизацию инициатив, направленных на расширение участия женщин в национальном диалоге, и сбор статистических данных о женщинах.
The Primer Series was aimed at enhancing the coverage of ICTD in the curriculum of universities in the region, and increasing awareness and understanding of ICTD among the next generation of leaders. Эта серия пособий нацелена на расширение охвата ИКТР в учебных планах университетов в регионе и повышение информированности и углубление понимания вопросов ИКТР в рядах грядущего поколения лидеров.
This notion has been reiterated by the World Bank, which defines empowerment as the process of increasing the capacity of individuals or groups to make choices and to transform those choices into desired actions and outcomes. Это понятие было подтверждено Всемирным банком, согласно определению которого, расширение прав и возможностей представляет собой процесс увеличения способности отдельно взятых людей или групп делать свой выбор и преобразовывать этот выбор в желаемые действия и результаты.
The programmes serve mainly to help communities break the cycle of poverty, empower women, help youth by enhancing their skills and increasing their chances of finding jobs, improve the health of women and children, provide clean water and support the education process. Программы направлены главным образом на оказание общинам помощи в выходе из круга нищеты, расширение прав и возможностей женщин, содействие молодежи посредством усовершенствования ее навыков и повышения шансов на трудоустройство, улучшение охраны здоровья женщин и детей, обеспечение снабжения чистой водой и поддержку процесса образования.
These studies also assist experts to consider forests in conjunction with national, regional and international trends, such as increasing urbanization, rising commodity prices, and distortions related to food security, energy, scarcity of water and arable land and the impact of rising populations. Эти исследования также окажут экспертам помощь в рассмотрении вопросов лесов с учетом национальных, региональных и международных процессов, такие как расширение масштабов урбанизации, рост цен на сырьевые товары и диспропорции, обусловленные продовольственной безопасностью, энергетикой, нехваткой воды и пахотных земель и последствиями роста численности населения.
They have been grouped around six themes of relevance to the Overarching Policy Strategy: awareness-raising; building on existing health sector networks; empowering Strategic Approach focal points; creating healthy health-care settings; strengthening professional training and development; and increasing joint actions between sectors. Они сгруппированы по шести профильным темам Общепрограммной стратегии: повышение осведомленности; опора на существующие сети в секторе здравоохранения; расширение возможностей координационных центров Стратегического подхода; безопасные условия деятельности в секторе здравоохранения; улучшение профессионального обучения и повышение квалификации; и активизация совместных действий различных секторов.
It noted that the Directorate General of Employment and Training was undertaking a vocational training programme to promote employment of women in industry and as semi-skilled, skilled and highly skilled workers by increasing their participation in skill training facilities. Он отметил, что Генеральный директорат занятости и профессиональной подготовки реализует программу профессионально-технического обучения, направленную на расширение занятости женщин в промышленности в качестве малоквалифицированных, квалифицированных и высококвалифицированных работников путем расширения их участия в мероприятиях по повышению уровня квалификации.
According to the World Trade Organization (WTO), the past decade has witnessed a rapid expansion of international trade in education services, demonstrated by the increasing international mobility of students, which is estimated to have grown by over 80 per cent from 1999 to 2007. По данным Всемирной торговой организации за последнее десятилетие произошло стремительное расширение международной торговли образовательными услугами, о чем свидетельствует международная мобильность студентов, которая, согласно оценкам, с 1999 по 2007 годы выросла более чем на 80 процентов.