Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
Because of the loosening of President Taylor's grip on the Kono/Koidu diamond trade, the RUF axis has switched to increasing trade through Sierra Leone. Вследствие ослабления контроля президента Тейлора над торговлей алмазами из Коно/Койду внимание ОРФ переключилось на расширение торговли через Сьерра-Леоне.
The second phase of the LAP (LAP II) is aimed at increasing women's ownership of land in addition to user rights. Второй этап ПУЗР имеет своей целью расширение прав женщин на землю, добавив к правам пользования еще и право владения.
National/bilateral/regional initiatives have been launched, aimed at increasing access of local companies to such technologies and improving their capability to use them effectively. На национальном/двустороннем/ региональном уровне были предприняты инициативы, направленные на расширение для местных предприятий доступа к таким технологиям и возможностей их эффективного использования.
Recent public-private partnerships include the increasing participation of the private sector in developing agriculture and medical technology supportive of the poor. Последние примеры партнерств между государственным и частным секторами включают расширение масштабов участия частного сектора в разработке сельскохозяйственной и медицинской техники, способной помочь улучшению положения бедноты.
The program includes the widening of the narrow Gaillard Cut allowing two-way traffic for even the largest ships and increasing Canal capacity. Администрация Панамского канала приступила к осуществлению программы усовершенствования, стоимостью один миллиард долларов. Программа включает расширение самого узкого участка канала в районе Гайлларда, которое позволит осуществлять двухсторонне движение крупнотоннажных судов, увеличив величину общего грузопотока.
The multiple benefits of new and renewable sources of energy have received increasing attention at recent global conferences and summits. Таким образом, помимо обеспечения более эффективного производства и потребления энергии, расширение масштабов использования новых и возобновляемых источников энергии для получения электроэнергии предлагает широкие возможности для сокращения антропогенных выбросов парниковых газов как в развитых, так и развивающихся странах.
The technical result is that of expanding the arsenal of interactive shooting complexes, while increasing the safety and user-friendliness of such complexes. Технический результат - расширение арсенала интерактивных стрелковых комплексов, повышается их безопасность и удобство в эксплуатации.
An even more expansionary monetary-policy stance might strengthen the recovery marginally, but at the cost of increasing the eurozone's already-dangerous imbalances. Расширение экспансионистской монетарной политики может лишь маргинально содействовать восстановлению экономики, причем ценой увеличения уже и так опасных дисбалансов в еврозоне.
The increasing numbers, ranges, technological sophistication, and geographic spread of ballistic missiles are viewed as overriding issues of security concern in the field of missiles. Непрерывное увеличение количества и дальности действия, повышение уровня технической сложности и расширение географической зоны распространения баллистических ракет рассматриваются как главные проблемы безопасности в ракетной области.
Policies and programmes continue to focus on the tangible fixes - increasing enrolment in primary education, improving health services, reducing poverty and increasing food security, making clean water and sanitation part of everyday life, and so on and so forth. Политика и программы по-прежнему сосредоточены на материально ощутимых улучшениях - расширение охвата начальным образованием, совершенствование служб здравоохранения, сокращение масштабов нищеты и укрепление продовольственной безопасности, превращение чистой питьевой воды и средств санитарии в часть повседневной жизни и т. д. и т. п.
increasing the use of alternate fuels or importing electricity to meet base load electric-generation requirements. расширение использования альтернативных топлив или импорт электричества для удовлетворения потребности в выработке электроэнергии на уровне базисной нагрузки.
In 2006, WHO conducted a retrospective study of 16 interventions aimed at increasing young people's use of health services and their effectiveness. ЗЗЗ. В 2006 году Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) провела ретроспективное исследование 16 мероприятий, направленных на расширение использования молодежью медицинских услуг и повышение их эффективности[220].
In 2011, the International President attended a Global Compact private event entitled "Co-creating new forms of United Nations/business partnerships: increasing scale and impact" at the World Economic Forum in Davos. В 2011 году президент отделения по работе за рубежом участвовала в совещании Глобального договора, которое проводилось в узком составе в рамках Всемирного экономического форума в Давосе на тему "Совместная работа по созданию новых форм партнерств Организации Объединенных Наций и бизнеса: расширение масштабов и усиление эффекта".
This current funding mix for BCPR is unsustainable considering its increasing responsibilities, including the management of designated regular-resources - funded programme resources for countries in crisis under the programming arrangements. Этот нынешний сложный механизм финансирования деятельности БПКВ является неустойчивым, если принять во внимание расширение функций Бюро, включая управление целевыми программными ресурсами, поступающими для оказания помощи странам, в кризисных ситуациях в рамках механизмов финансирования программ по линии регулярных ресурсов.
The investments required for increasing the provision of energy services are immense and will be undertaken by both the public and the private sector. Объем средств, который необходимо вложить в расширение энергоснабжения, огромен, и в финансировании потребностей в этой области должен участвовать как государственный, так и частный сектор.
What I have in mind, for instance, is increasing the possibilities for non-members to make meaningful inputs in Council deliberations. Я, к примеру, имею в виду расширение возможности для государств, не являющихся членами Совета, вносить свой существенный вклад в обсуждения в Совете Безопасности.
According to this group, misguided government policies, aimed at increasing homeownership among relatively poor people, pushed too many into taking out subprime mortgages that they could not afford. По мнению этой группы, ошибочная правительственная политика, направленная на расширение домовладений среди относительно бедных людей, подтолкнула слишком многих из них к тому, что они стали брать субстандартные ипотеки, которые они не могли себе позволить.
This was a capacity-building initiative aimed at the development and structuring of competencies for turning increasing the scope and influence of ENGOs' action more robust and influential with respect to civil society and government. Эта инициатива по наращиванию потенциала была направлена на расширение сферы и усиление влияния деятельности ЭНПО на гражданское общество и правительство.
One avenue would be a concentration on capabilities as defined in the work of Nobel laureate Amartya Sen.r Capabilities might include meeting basic needs, providing access to education, connecting to the Internet, increasing voice and freedom, and building tangible assets. Потенциал может включать в себя удовлетворение основных потребностей, обеспечение доступа к образованию, подключение к Интернету, расширение представительства и свободы и создание материальных активов.
Another significant trend emerging in global R&D is the increasing cooperation among multinational corporations of the South: firms from Malaysia, the Republic of Korea, Singapore and Thailand recently initiated R&D activities in India. Еще одной важной тенденцией, намечающейся в глобальных научных исследованиях и разработках, является расширение сотрудничества между многонациональными корпорациями стран Юга.
Hence, stimulating economic growth, expanding opportunities for Africans to move out of poverty, building inclusive political systems, and increasing the access of poor people to basic services are all daunting tasks that African countries cannot undertake alone. Стимулирование экономического роста, расширение возможностей для того, чтобы африканцы могли вырваться из тисков нищеты, создание политических систем, учитывающих интересы всех слоев общества, и расширение доступа неимущего населения к основным услугам представляют собой крайне сложные задачи, которые африканские страны не смогут решить собственными силами.
The WBI focuses on strengthening management capabilities and business development skills of women business owners, improving their access to capital and business support services, and increasing involvement of women-owned business in exports and knowledge-based industries. Инициатива «Женщины в бизнесе» нацелена на укрепление управленческого потенциала и развитие деловых качеств женщин, владеющих предприятиями, расширение доступа к источникам капитала и оказание услуг по обеспечению деловой деятельности, а также расширение участия предприятий, принадлежащих женщинам, в экспорте и наукоемких отраслях промышленности.
It can be expected that the introduction of One Programme under the "Delivering as one" standard operating procedures will drive the simplification of the UNDAF and bring with it the increasing use of such strong results chains. Следует ожидать, что внедрение «Единой программы» в рамках стандартных оперативных процедур инициативы «Единство действий» станет основой для упрощения РПООНПР и обусловит расширение использования подобных эффективных механизмов.
While in today's political climate, increasing migration might be difficult to achieve, it is worth pointing out how effectively it could help the world's poorest. Хотя, возможно, при нынешнем политическом климате расширение миграции труднодостижимо, нельзя не указать на то, насколько эффективной помощью беднейшему населению мира она может оказаться.
The expansion of the rural health network in the post-conflict situation is a prerequisite for increasing health service coverage. Необходимым условием расширения масштабов охвата медико-санитарными услугами является расширение сети медико-санитарных учреждений в сельских районах в условиях, сложившихся после прекращения конфликта.