| Increasing women's involvement in non-farm activities has provided them with increased opportunities for wage work and certain economic independence. | Расширение участия женщин в несельскохозяйственной деятельности открыло перед ними новые возможности для работы по найму и обретения определенной экономической независимости. |
| Increasing women's participation in economic activity through technical support in managing personal and collective projects and through marketing of their products. | Расширение участия женщин в экономической деятельности благодаря техническому содействию в осуществлении частных и коллективных проектов и продвижению их товаров на рынок. |
| Increasing food production and securing access to affordable food was a constant challenge. | Расширение производства продовольствия и обеспечение доступа к продуктам питания представляют собой постоянную проблему. |
| Increasing the space for human rights remains a major challenge for civil society organizations. | Для организаций гражданского общества основной задачей остается расширение сферы своей деятельности на поприще защиты прав человека. |
| Increasing the ability of women to participate equally in political processes and government structures remains a key priority for the human rights agenda in Afghanistan. | Одним из главных приоритетов повестки дня в области прав человека в Афганистане остается расширение имеющихся у женщин возможностей равноправного участия в политических процессах и деятельности государственных структур. |
| Increasing access to voluntary family planning services has been at the heart of the UNFPA mission. | Расширение доступа к услугам в области добровольного планирования размера семьи всегда занимало центральное место в миссии Фонда. |
| Increasing participation in New Deal for Lone Parents | Расширение участия в программе "Новый курс в интересах родителей-одиночек" 119 |
| Increasing public investment in infrastructure and services for the poor is essential to support sustained and equitable growth. | Расширение государственных инвестиций в инфраструктуру и сферу услуг в интересах малоимущих - необходимый фактор для поддержки устойчивого и справедливого роста. |
| Increasing the coverage and quality of outreach programmes conducted by community-based organizations has also been made a priority. | Расширение масштабов и повышение качества информационных программ, осуществляемых территориально-общественными организациями, также являются нашей приоритетной задачей. |
| Increasing the participation of youth in public and private sector efforts to promote environmental protection is also important. | Также важным является расширение участия молодежи в усилиях государственного и частного секторов по пропаганде защиты окружающей среды. |
| Increasing the capacity of professionals to respond appropriately to violence against women | Расширение возможностей специалистов с точки зрения надлежащего реагирования на случаи насилия в отношении женщин |
| Increasing access to schooling as well as the literacy capabilities of adult women in many countries should have higher priority. | Расширение доступа к обучению в школах, а также обучение грамоте взрослых женщин должно быть основной приоритетной задачей во многих странах. |
| Increasing employment opportunities and productivity of labor for the low income groups in the rural and urban informal sector. | Расширение возможностей в плане трудоустройства и повышение производительности труда представителей групп населения с низкими доходами в неформальном секторе экономики в сельских районах и в городах. |
| Increasing investment opportunities and high growth prospects have also encouraged global terminal operators to base their operations in developing countries. | Расширение инвестиционных возможностей и перспективы высокого роста также подталкивают операторов глобальных терминалов размещать базы своих операций в развивающихся странах. |
| Increasing women's access to the labour market should be an integral part of national development policies and strategies. | Расширение доступа женщин на рынок труда должно стать одним из неотъемлемых элементов национальной политики и стратегий в области развития. |
| Increasing opportunities for regional, rural and remote women | Расширение возможностей женщин, живущих в регионах, сельской местности и отдаленных районах |
| Increasing private-sector financing (both domestic and foreign) involves "selling" forestry opportunities as equally viable and competitive as other investment options. | ЗЗ. Расширение финансирования со стороны частного сектора (как внутреннего, так и иностранного) включает "продажу" возможностей, обеспечиваемых лесным сектором, в качестве не менее жизнеспособного и конкурентоспособного варианта по сравнению с другими инвестиционными возможностями. |
| (e) Increasing access to affordable medical products | е) Расширение доступа к приемлемой по цене медицинской продукции |
| Increasing coverage of the United Nations field-based activities | Расширение охвата периферийных отделений Организации Объединенных Наций |
| Increasing knowledge and cross-sectoral collaboration at national level | Накопление информации и расширение межведомственного сотрудничества на национальном уровне; |
| Increasing Internet penetration alone does not necessarily spur an increase in local content. | Для того чтобы стимулировать расширение местного информационного наполнения, недостаточно только повысить показатели проникновения Интернета. |
| Increasing use of data from administrative sources has consequences on statistical processing. | Расширение масштабов использования данных из административных источников имеет определенные последствия для статистического процесса. |
| Increasing funding and incentives for teachers to remain in remote areas were found to be successful to a certain degree. | Было установлено, что увеличение объема финансирования и расширение стимулов, призванных способствовать тому, чтобы преподаватели оставались в удаленных районах, в определенной степени приносят успех. |
| Increasing protection and assistance for those still displaced: Assistance to the internally displaced population has been very limited. | Обеспечение более полной защиты лиц, все еще являющихся перемещенными, и расширение оказываемой им помощи: Помощь, оказываемая внутриперемещенному населению, носит весьма ограниченный характер. |
| Increasing indigenous women's connectivity for development in the Americas | 5 Расширение возможностей сетевого подключения среди женщин из числа коренных народов в интересах развития в странах Северной и Южной Америки |