The emphasis of the programme is on increasing access to services and strengthening the skills training of the health cadres. |
Особый упор при этом делается на расширение доступа женщин к соответствующим услугам и на повышение уровня профессиональной подготовки медицинских кадров. |
At the mid-point of the Decade, there were signs of increasing international cooperation based on mutual recognition of the rights and obligations of States. |
По истечении половины Десятилетия мы располагаем свидетельствами, подтверждающими расширение международного сотрудничества, которое основывается на взаимном признании прав и обязательств государств. |
Efforts continued with a view to increasing the participation of women in economic affairs so that they could share in the benefits of development. |
Продолжают прилагаться усилия, направленные на расширение участия женщин в экономических делах, с тем чтобы и они могли пользоваться результатами развития. |
In its substantive programme actions, FAO continued to develop innovative interventions oriented towards increasing rural women's access to and control of productive resources, especially through improved extension and training. |
З. В рамках своих основных программных областей деятельности ФАО продолжала разрабатывать новые мероприятия, направленные на расширение доступа сельских женщин к производственным ресурсам и их возможностей распоряжаться такими ресурсами, в первую очередь за счет совершенствования деятельности по консультационному обслуживания и профессиональной подготовке. |
(b) By 1993, the international community should have initiated a consultative process aimed at increasing cooperation between local authorities; |
Ь) к 1993 году международному сообществу следует начать консультативный процесс, направленный на расширение сотрудничества между местными органами управления; |
Closer collaboration is needed between regional organizations and the United Nations in the development of strategies for increasing assistance and protection for the internally displaced. |
Требуется более тесное сотрудничество между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций в деле разработки стратегий, направленных на расширение помощи и защиты для внутриперемещенных лиц. |
Promotes, in collaboration with the UNCTAD/ECA Unit on Transnational Corporations, policies aimed at increasing foreign direct investment in Africa. |
поощряет в сотрудничестве с Группой ЮНКТАД/ЭКА по транснациональным корпорациям проведение политики, направленной на расширение прямых иностранных инвестиций в Африке. |
increasing mayors' powers of assessment and verification; |
расширение полномочий мэра в области оценки и контроля; |
The technical result consists in increasing the effectiveness of solid domestic waste processing and extending the list of processing products produced. |
Технический результат: повышение эффективности переработки твердых бытовых отходов и расширение перечня получаемых продуктов переработки. |
The technical result consists in ensuring the ecological safety of the process, extending the range of recycled waste matter, reducing energy consumption and increasing efficiency. |
Технический результат: обеспечение экологической безопасности процесса, расширение диапазона утилизируемых отходов, снижение энергоемкости, повышение производительности. |
The extension of the railroad was motivated by the increasing flood of settlers into the Idaho Territory following the discovery of gold. |
Расширение железных дорог было вызвано всё увеличивавшимся потоком переселенцев на Территории Юты, из-за обнаружившихся там залежей золота. |
increasing application of the internationally standardised definitions at national level; |
расширение масштабов использования международно согласованных определений на национальном уровне; |
The expansion of productive employment is central to the alleviation and reduction of poverty and the enhancement of social integration, yet increasing unemployment levels are prevalent world wide. |
Расширение производительной занятости играет ключевую роль в смягчении остроты проблемы бедности и сокращении масштабов этого явления, а также в деле повышения уровня социальной интеграции, однако во всем мире отмечается рост безработицы. |
(b) Broadening the economic base in Forum island countries by increasing international competitiveness and productivity; |
Ь) расширение экономической базы в островных странах Форума путем улучшения их конкурентоспособности на международных рынках и повышения производительности; |
(b) The programme on external debt and financial management is evolving and expanding in order to meet the increasing needs. |
Ь) в целях удовлетворения все возрастающих потребностей в настоящее время обеспечивается уточнение и расширение программы регулирования внешней задолженности и управления финансами. |
The increasing use of information networks for service delivery have enabled developing country service providers in the software and data processing sectors to gain new market opportunities. |
Расширение использования информационных сетей для предоставления услуг открыло перед поставщиками услуг в секторах программного обеспечения и обработки данных из развивающихся стран новые рыночные возможности. |
It was felt that improvement of the rules of origin could be best achieved by increasing the scope for cumulation and donor-country content. |
Было сочтено, что наиболее эффективным путем для совершенствования правил происхождения является расширение сферы применения концепций кумуляции и доли страны-донора. |
(a) Combating desertification and increasing the green area; |
а) Борьба с опустыниванием и расширение зеленой зоны; |
The increasing involvement of UNICEF during 1993 in critical emergencies focused attention on the needs of staff serving in these situations. |
Расширение участия ЮНИСЕФ в течение 1993 года в мероприятиях в рамках весьма сложных чрезвычайных ситуаций заставило обратить особое внимание на потребности сотрудников, работающих в подобных условиях. |
Thirdly, emergency expenditure that does not necessarily save lives or alleviate immediate needs but contributes to reducing vulnerability and increasing capacity in the long term is classified as "development expenditures". |
К третьей категории, определяемой как "расходы на цели развития", относятся расходы, которые не обязательно связаны с деятельностью по обеспечению выживания или удовлетворению насущных потребностей, но направлены на уменьшение уязвимости и расширение возможностей в долгосрочном плане. |
However, the increasing use of sanctions meant that a number of countries, in particular Jordan, were experiencing major economic difficulties as a result of their compliance with that obligation. |
Однако расширение использования санкций означает, что ряд государств, в частности Иордания, испытывают большие экономические трудности в результате выполнения ими этого обязательства. |
One key way in which such consensual support for the Council's decisions can be shored up is by increasing the representative character of the Council. |
Одним из ключевых способов, с помощью которых такая единодушная поддержка решений Совета может быть приобретена, является расширение представительного характера Совета. |
It is also important to other developing countries where increasing opportunity for, and participation by, citizens is a public issue and an official aim. |
Она также важна для других развивающихся стран, где расширение возможностей и участия граждан является вопросом, имеющим общественную значимость, и представляет собой официальную цель. |
The expanded programme of immunization, supported by UNICEF and WHO, has aimed at increasing immunization coverage among children and women of child-bearing age. |
Расширенная программа иммунизации, получающая поддержку со стороны ЮНИСЕФ и ВОЗ, направлена на расширение охвата иммунизацией детей и женщин репродуктивного возраста. |
Diversification of its economy would involve widening its commodity base, expanding its production of mineral products, and especially increasing its production of manufactured goods. |
Диверсификация экономики Африки должна включать в себя расширение ее сырьевой базы, увеличение добычи полезных ископаемых и особенно расширение производства готовых товаров. |