Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
The support does not necessarily entail the provision of finance but more of information and increasing local companies' abilities to analyse conditions of contracts. Поддержка необязательно влечет за собой предоставление финансов, предусматривая скорее предоставление информации и расширение возможностей местных компаний по анализу условий контрактов.
Another representative highlighted the need for specific solutions to issues such as strengthening the capacity of the regional and coordinating centres and increasing cooperation with them. Другой представитель отметил необходимость принятия конкретных решений по таким вопросам, как укрепление потенциала региональных и координационных центров и расширение с ними сотрудничества.
The African Development Bank provided a submission to the Forum for the first time, a welcome development demonstrating the increasing engagement of international financial institutions with the Forum. Африканский банк развития представил материалы Форуму впервые, что является отрадным событием, демонстрирующим расширение участия международных финансовых институтов в Форуме.
Any export promotion policy should, however, be focused not only on increasing export volume, but also on improving product quality and diversification. Однако любая политика развития экспорта должна быть нацелена не только на расширение объема экспорта, но и на повышение качества продукции и диверсификацию.
It focuses on many of the same objectives such as increasing the employment rate and research and development, improving education, and addressing poverty and climate change. В ней во многом поставлены те же цели, например рост занятости и расширение научных исследований и разработок, улучшение образования, а также борьба с нищетой и с изменением климата.
This Aid Scheme aims at increasing and improving child care services in specific localities, either close to their home or linked to the workplace of the parents. Эта программа помощи нацелена на расширение и улучшение услуг по уходу за детьми в конкретных местах - либо рядом с домом, либо в привязке к месту работы родителей.
Among other things, the Social Inclusion Committee will discuss, assess and propose measures associated with strategies for increasing the low workforce participation of women of immigrant background in certain groups. Среди прочего, Комитет по вопросам социальной интеграции обсудит, оценит и предложит меры, связанные с проведением стратегий, направленных на расширение участия женщин из числа иммигрантов в определенных группах населения на рынке рабочей силы.
The Review Conference affirmed that increasing adherence to the Agreement was vital to promoting full implementation of the Agreement and achieving its objective. Обзорная конференция подтвердила, что расширение круга участников Соглашения имеет жизненно важную роль для содействия всесторонней реализации Соглашения и достижения поставленной в нем цели.
That is why the increasing cooperation of the Agency with UNICEF in the educational and agricultural fields, as well as with the World Health Organization, is clearly of special importance. Поэтому особую важность, безусловно, имеет расширение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в образовательной и сельскохозяйственной областях, а также со Всемирной организацией здравоохранения.
While health systems improve, increasing access to skilled birth attendants is a crucial first step in preventing maternal deaths. Наряду с укреплением системы здравоохранения важное значение с точки зрения предотвращения материнской смертности имеет расширение доступа к квалифицированной медицинской помощи.
Efforts to combat child trafficking involved increasing the knowledge base on trafficking in the context of warfare and improved monitoring and law enforcement. К числу мер борьбы с торговлей детьми относятся, в частности, расширение осведомленности о такой торговле в условиях военных действий, а также усиление контроля и укрепление правоприменения.
Mr. Owoaje (Nigeria) said that his country appreciated the training programmes and activities of UNITAR and welcomed the increasing diversification of its services. Г-н Овоадже (Нигерия) говорит, что его страна высоко оценивает учебные программы и мероприятия ЮНИТАР и приветствует расширение ассортимента его услуг.
Mr. Rachkov (Belarus) said that gender equality and increasing the rights of women was a priority for his Government. Г-н Рачков (Беларусь) говорит, что обеспечение гендерного равенства и расширение прав женщин являются одной из приоритетных задач правительства Беларуси.
While UNIDO had been increasing its services and establishing the foundations for robust growth, Member States had reciprocated by placing ever-increasing confidence in it. Расширение услуг ЮНИДО и создание основ для устойчивого роста привели к росту доверия к ней со стороны государств-членов.
I am also pleased to note the increasing coordination between the United Nations system and the international and regional partners in Guinea-Bissau through the International Partners Group. Я также с удовлетворением отмечаю расширение координации между системой Организации Объединенных Наций и международными и региональными партнерами в Гвинее-Бисау через Группу международных партнеров.
Furthermore, despite increasing opportunities in traditionally male-dominated occupations, women's participation in some of these occupations, particularly in the skilled trades, has been extremely low. Кроме того, несмотря на расширение возможностей в традиционно мужских областях, доля женщин в некоторых из этих областей, особенно в профессиях, требующих высокой квалификации, остается чрезвычайно низкой.
Recognize the importance of strengthening the institutes for protection of children and adolescents, including through increasing their budgets; признают важность укрепления учреждений, обеспечивающих защиту детей и подростков, включая расширение их бюджетов;
(e) Maritime security and safety: enhancing cooperation, coordination and integration, and increasing capacity-building ё) Охрана и безопасность на море: укрепление сотрудничества, координации и интеграции и расширение создания потенциалов
Scaling up and increasing access to prevention, treatment, care and support services Наращивание и расширение доступа к услугам по профилактике и лечению, уходу и поддержке
Mongolia stands for a just and equitable enlargement of the Security Council by increasing the number of permanent and non-permanent seats and ensuring the fair representation of developing and developed countries alike. Монголия выступает за справедливое и равноправное расширение Совета Безопасности посредством увеличения числа постоянных и непостоянных членов и обеспечения справедливого представительства как развитых, так и развивающихся стран.
Lastly, he said that his Government highly appreciated the significant contribution by the outgoing Rector of UNU in strengthening its activities and increasing its effectiveness and visibility. В заключение он говорит, что его правительство высоко ценит значительный вклад покидающего свой пост Ректора УООН в расширение деятельности Университета и повышение ее эффективности и значимости.
More information was needed on the ways in which States and corporations could cooperate in preventing the rise in biofuel production from increasing world hunger. Необходимо иметь больше информации о том, каким образом государства и корпорации могут сотрудничать с целью предотвратить расширение масштабов голода в мире в результате роста производства биотоплива.
The Unit is now pursuing recommendations for non-legislative measures, including continuing its extensive programme of outreach work, increasing training to professionals, and strengthening work with statutory agencies to implement forced marriage guidelines. Сегодня Отдел выполняет рекомендации в отношении принятия мер, не связанных с законодательством, включая продолжение его обширной программы работы с населением, расширение масштабов подготовки для специалистов и укрепление сотрудничества с официальными учреждениями в деле осуществления руководящих принципов, касающихся предупреждения вступления в брак под принуждением.
In essence, the Agreement was aimed at increasing UNIDO's ability to help achieve sustainable industrial development through a cost-effective presence in a larger number of countries. По существу данное Соглашение нацелено на то, чтобы наращивать возможности ЮНИДО в деле содействия достижению устойчивого промышлен-ного развития через расширение ее присутствия, при минимальных затратах, в странах и за счет увеличения числа таких стран.
The new sources of FDI and increasing investment opportunities in the industries mentioned expand FDI flows to developing and transition economies. Благодаря новым источникам ПИИ и увеличению инвестиционных возможностей в указанных отраслях происходит расширение потоков ПИИ в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.