Increasing access to trained medical care would provide women caregivers with the opportunity to contribute other skills to their communities or to be paid adequately for the skills they provide. |
Расширение доступа к квалифицированной медицинской помощи позволило бы женщинам, занятым в сфере ухода, привнести в свои общины дополнительные профессиональные навыки или получать адекватную оплату за предоставляемые ими услуги. |
Increasing the rate of access to services for women (including reproductive health) |
расширение доступа женщин к услугам (в том числе к услугам репродуктивного здоровья); |
Increasing donor support as well as more government input will be the keys to fulfilling the provisions of the strategic programme framework adopted in 2004 and to addressing the action priorities identified and agreed upon in the context of the Paris Pact initiative. |
Залогом успешного выполнения положений стратегических программных рамок, принятых в 2004 году, и осуществления первоочередных мер, определенных и согласованных в контексте инициативы под названием "Парижский пакт", станет расширение донорской поддержки, а также более активное участие правительств региона. |
Increasing the equitable access to and use of safe water and basic sanitation services and improved hygiene practices will reduce child mortality, improve health and education outcomes, and contribute to reduced poverty and sustainable development as a whole. |
Расширение на равноправной основе доступности и использования безопасной воды и базовых средств санитарии и обеспечение более строгого соблюдения норм гигиены позволят сократить детскую смертность, улучшить показатели в области охраны здоровья и образования и будут способствовать сокращению масштабов нищеты и устойчивому развитию в целом. |
Increasing United Nations cooperation with the Forum will help ensure a more unified and balanced approach within the region to enhance, rather than diminish, these invaluable resources. |
Расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Форумом поможет в выработке для региона более слаженного и сбалансированного подхода с упором на сохранение, а не сокращение этого бесценного богатства. |
(e) Increasing access for women, especially in rural areas, to land and credit in their own right; |
е) расширение доступа женщин, в особенности в сельских районах, к полагающимся им по праву земле и кредитам; |
Increasing the access of major groups to such networks at all levels is likely to improve the quality and quantity of major group consultations in sustainable development and in other areas of social and economic significance. |
Расширение доступа основных групп к таким сетям на всех уровнях, по всей вероятности, повысит качество и увеличит количество консультаций между основными группами в области устойчивого развития и других сферах, имеющих важное социальное и экономическое значение. |
Increasing law enforcement action will be complemented by the training project for the judicial system in southern and east Africa, which started in late 1999. |
В рамках проекта подготовки кадров для судебных систем южной и восточной частей Африки, начавшегося в конце 1999 года, будет обеспечено дальнейшее расширение правоохранительной деятельности. |
(c) Increasing training facilities for all language staff, so as to equalize chances for promotion; |
с) расширение возможностей для профессиональной подготовки всех сотрудников языковых подразделений в целях выравнивания возможностей для продвижения по службе; |
Increasing the participation of women in human rights activities, as well as a matter of gender equality, can be an effective way to improve attention to women's rights. |
Расширение участия женщин в правозащитной деятельности, а также в решении вопроса гендерного равенства могло бы стать одним из эффективных путей привлечения внимания к правам женщин. |
Increasing the assistance of relevant organizations in the civilian sector and enhancing capacities should be one of the priorities of the next phase of work of the United Nations. |
На следующем этапе деятельности Организации Объединенных Наций основные усилия должны быть направлены на увеличение помощи со стороны соответствующих организаций гражданского общества и расширение возможностей. |
Increasing the stability of financing for development could be helped by the establishment of a global reserve system to significantly strengthen the system of special drawing rights and by enhancing regional reserve funds. |
Укреплению стабильности финансирования в целях развития могло бы содействовать создание глобальной резервной системы, предусматривающей существенное расширение системы специальных прав заимствования, а также учреждение региональных резервных фондов. |
Increasing a knowledge of law within equal treatment and possibility in the field of using different forms of support accessible to victims of discrimination; |
повышение осведомленности о нормах закона, касающихся равного обращения, и расширение возможностей на местах с использованием различных средств поддержки, доступных для жертв дискриминации; |
(b) Increasing commitment and action on empowering girls and young women as a priority for policy and budget decisions; |
Ь) усиления приверженности и активизации деятельности, направленной на расширение возможностей девочек и молодых женщин, в качестве приоритета в области политики и бюджетных решений; |
Increasing resort to privatization of public space, to private policing and to vigilante and mob justice |
Расширение масштабов приватизации общественных мест, использования частных охранных структур, сил самообороны населения и практики самосуда |
Increasing its knowledge by examination of the information on the status of implementation of resolution 1540, including through: |
Расширение своих знаний путем изучения информации о ходе осуществления резолюции 1540 Совета Безопасности, в том числе посредством: |
Increasing the Commission's membership in itself would not result in any change in this respect, at least, to the extent that contributions to the trust fund are voluntary. |
Расширение членского состава Комиссии само по себе не приведет к какому-либо изменению в этом отношении, по меньшей мере с учетом того, что взносы в целевой фонд носят добровольный характер. |
(a) Increasing employment possibilities for job-seeking persons; promoting the integration of the unemployed into the labour market by combining social assistance with the employment support measures; |
а) расширение возможностей трудоустройства лиц, ищущих работу; содействие интеграции безработных в рынок труда благодаря социальной помощи в сочетании с мерами поддержки занятости; |
Increasing national sanitation coverage, with an emphasis on community and school latrines, is another challenge, together with the training of village water and sanitation committees. |
Другой задачей, наряду с обучением членов сельских комитетов водоснабжения и санитарии, является расширение национальных масштабов служб санитарии с уделением особого внимания отхожим местам в общинах и школах. |
Support measures: Increasing support measures for organic production in developed countries may render the implementation of commitments concerning the reduction of domestic support less transparent. |
меры поддержки расширение мер по поддержке органического производства в развитых странах может сделать процесс выполнения обязательств по сокращению внутренней поддержки менее прозрачным. |
Increasing the power and influence of women, in particular through political participation, is a very important factor in ensuring women's equality with men. |
Расширение властных полномочий и влияния женщин, особенно в результате их привлечения к участию в политической жизни, является важнейшим условием обеспечения равноправия женщин и мужчин. |
∙ Increasing the coverage of women of childbearing age, reducing the number of abortions and helping women to give birth to healthy and wanted children; |
расширение охвата таким обслуживанием женщин детородного возраста, снижение числа абортов и оказание женщинам помощи в рождении здоровых и желанных детей; |
Increasing access to safe drinking water and sanitation is imperative to help prevent the large number of deaths and illnesses each year attributable to water-related diseases, to reduce poverty, and to achieve sustainable development. |
Расширение доступа к безопасной питьевой воде крайне необходимо для того, чтобы помочь предупредить значительное количество смертей и заболеваний, которые ежегодно происходят в связи с болезнями, передаваемыми через воду, для уменьшения нищеты и достижения устойчивого развития. |
Increasing access to trained medical care would provide women caregivers with the opportunity to contribute other skills to their communities or to be paid adequately for the skills they provide. |
Расширение доступа к профессиональному медицинскому обслуживанию даст женщинам, предоставляющим уход, возможность применить другие навыки на благо своих общин или получить адекватную плату за ту работу, которую они выполняют. |
Increasing political support for the agenda of the International Conference on Population and Development (ICPD), presents opportunities for UNFPA to expand partnerships and resource mobilization in its programme countries. |
Расширение политической поддержки повестки дня Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) открывает возможности для расширения ЮНФПА партнерских связей и мобилизации ресурсов в странах, в которых осуществляются его программы. |