Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
One result of this development work is that training courses focus more clearly on increasing the ability of participants to do active preventive and promotion work in their own organisations. Одним из результатов такой практической работы является то, что учебные курсы делают больший упор на расширение возможностей их участников по осуществлению более активной профилактической и пропагандистской работы в своих собственных организациях.
The world continued to make tremendous progress in combating extreme poverty and in areas such as primary school enrolment, disease prevention, drinking water and increasing women's political participation. Мир продолжает добиваться успехов в борьбе с крайней нищетой и в таких областях, как охват начальным школьным образованием, профилактика заболеваний, обеспечение питьевой водой и расширение участия женщин в политической жизни.
Greater recognition of the important contributions that the regional commissions can make, through measures aimed at strengthening their functions and increasing their responsibilities, is an important and integral part of the current restructuring exercise. Более широкое признание важной роли, которую способны играть региональные комиссии, путем принятия мер, направленных на укрепление их функций и расширение их обязанностей, представляет собой важный и неотъемлемый компонент реализуемых в настоящее время мероприятий по перестройке.
The Fund-assisted initiative of the Alvarez International Centre on Ageing, in the Dominican Republic, focuses on increasing the involvement of older persons in the organization and delivery of essential services among rural people with disabilities. Осуществляемая при содействии Фонда инициатива Международного центра Альвареса по проблемам старения в Доминиканской Республике направлена, главным образом, на расширение участия лиц старшего возраста в деятельности по организации и оказанию основных услуг инвалидам, проживающим в сельской местности.
The outcome of this effort could include the possibility of promoting draft legislation, expanding and increasing employment by providing the knowledge base and proposals to address the problem of inadequate information sources and databases. Результаты этих усилий могут предусматривать, в частности, лоббирование законопроектов, расширение возможностей и рост масштабов занятости посредством создания базы знаний и выдвижения предложений в целях решения проблемы ненадлежащих источников информации и баз данных.
Government is pursuing an active development strategy in transport, power, telecommunications, and water and sanitation sectors aimed at expanding and increasing the efficiency of service delivery in each area. Правительство проводит политику активного развития в области транспорта, энергетики, телекоммуникаций, а также в секторах водоснабжения и санитарии, направленную на расширение и повышение эффективности предоставляемых услуг в каждом районе.
In particular, according to its 2001 budget, the Government listed expanding access to public water as one of its infrastructural priorities, along with increasing purchases of water from private producers for distribution to consumers. В частности, согласно его бюджету на 2001 год, правительство определило в качестве одной из своих приоритетных задач в области инфраструктуры расширение доступа к государственным водным ресурсам наряду с увеличением закупок воды у частных производителей для ее распределения среди потребителей.
But it is also significant that the City authorities attach an increasing level of importance to the system, and wish to upgrade and expand the system in the light of growing urban environmental concerns. Однако также важно отметить, что городские власти придают все большее значение этой системе и намерены осуществлять ее модернизацию и расширение в свете растущей обеспокоенности о состоянии окружающей среды в городе.
We also support the expansion of the Council by increasing both permanent and non-permanent members on the basis of an equitable geographical distribution of seats whereby the present imbalanced situation between developed and developing countries is addressed. Мы также поддерживаем расширение Совета за счет увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов на базе справедливого географического распределения мест, что послужит ликвидации существующего дисбаланса в положении развитых и развивающихся государств.
As part of the second expansion, a number of additional infrastructure projects were completed, including a 6.3 km overland conveyor, a new airstrip, an expansion of the power plant and increasing capacity at the operations village to 1600 rooms. В ходе второго расширения было завершено несколько дополнительных проектов по улучшению инфраструктуры, таких как строительство магистрального конвейера длиной 6,3 км на поверхности карьера, создание новой взлётно-посадочной полосы, расширение электростанции и увеличение вместимости производственного населённого пункта до 1600 комнат.
It is natural that such an issue should be under consideration today, since activities in space and the number of countries capable of launching and conducting such activities are steadily increasing. Вполне естественно, что сегодня такой вопрос является предметом рассмотрения, поскольку происходит неуклонное расширение космической деятельности, а также возрастание числа стран, способных предпринимать и проводить такую деятельность.
The present transitional phase should last long enough to allow for the resolution of the long-term unemployment problem through steps such as increasing the areas devoted to agriculture and developing service and processing skills for export. Нынешняя переходная стадия должна иметь достаточную продолжительность, для того чтобы можно было решить проблему хронической безработицы за счет принятия таких мер, как расширение сельскохозяйственных угодий и повышение профессионального уровня в секторе услуг и переработки товаров, поставляемых на экспорт.
Of particular interest is the increasing use of the concept of solidarity between and within generations, and the growing recognition of the valuable contribution that the elderly can make to families and society. Особый интерес вызывает расширение использования концепции солидарности между и среди людей различных возрастных групп, а также растущее признание того ценного вклада, который пожилые лица могут внести в жизнь семьи и общества.
Changes and modifications proposed in the existing mechanism, such as, creating multiple claims review boards, increasing their financial authority and provision of additional experienced staff at the field and Headquarters levels, are designed to address the practical difficulties encountered. Предложенные изменения и модификации существующего механизма, такие, как создание нескольких советов по рассмотрению требований, расширение их финансовых полномочий и предоставление дополнительного опытного персонала на местном уровне и на уровне Центральных учреждений, направлены на преодоление возникших практических трудностей.
United Nations agencies should assist the Ministry of Health in rationalizing the health insurance scheme and promoting initiatives aimed at increasing popular involvement in sustaining the health system. Учреждениям Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие министерству здравоохранения в рационализации системы медицинского страхования и поощрении инициатив, направленных на расширение участия населения в оказании поддержки системе здравоохранения.
He encouraged UNCTAD to work on the formulation of a strategy aimed at increasing cooperation among producers and consumers, reaching compromises at the governmental level and promoting the participation of other stakeholders such as private enterprises. Он высказался в пользу разработки в ЮНКТАД стратегии, направленной на расширение сотрудничества между производителями и потребителями, согласование компромиссных вариантов на правительственном уровне и содействие участию других партнеров, например частных предприятий.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) deals with urban poverty through efforts based on increasing community participation; its work is driven by the Global Strategy for Shelter to the Year 2000. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) занимается решением проблемы городской нищеты на основе усилий, направленных на расширение общинного участия; в своей деятельности он руководствуется Глобальной стратегией в области жилья до 2000 года.
Other possibilities include increasing international donor support, expanding local production of contraceptives in selected countries, and exploring possibilities for reducing the level of subsidy - through contraceptive social marketing and public sector cost-recovery. К числу других возможностей относятся расширение международной помощи доноров, расширение местного производства контрацептивов в ряде стран и изучение возможности уменьшения степени субсидирования - посредством социального маркетинга контрацептивов и возмещения расходов государственного сектора.
The Special Rapporteur is pleased by the increasing cooperation between indigenous peoples and their organizations and environmental organizations which should enhance the abilities of indigenous peoples to preserve their territories from ecological destruction. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает расширение сотрудничества между коренными народами/организациями и экологическими организациями, которым следует укреплять возможности коренного населения в деле защиты их земель от экологической деградации.
We propose to undertake common efforts to bring about a new partnership of the two regions aimed at ensuring universal respect for human rights, increasing balanced economic trade, fostering sustained development and strengthening cultural and scientific bonds. Мы предлагаем приложить совместные усилия в целях установления нового партнерства двух регионов, направленные на обеспечение универсального уважения прав человека, расширение сбалансированной экономической торговли, укрепление устойчивого развития и культурных и научных связей.
In conclusion, he said that issues such as strengthening coordination and increasing collaboration within the United Nations system should be substantively addressed in the discussion of an agenda for development. В заключение он говорит, что такие вопросы, как укрепление координации и расширение сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, следует по существу рассмотреть при обсуждении повестки дня для развития.
All those who spoke on the subject underlined the fact that technical assistance was one of the main objectives of the United Nations in that field, aimed at increasing the capacity of Member States to prevent or curtail the impact of crime. Все выступавшие по данному вопросу подчеркивали, что техническая помощь является одной из основных задач Организации Объединенных Наций в этой области и направлена на расширение возможностей государств-членов по предупреждению преступности и ограничению ее последствий.
They favoured significantly increasing the membership of the Conference on Disarmament and regretted that it had not yet been able to reach a consensus acceptable to all on that issue. Они выступают за существенное расширение членского состава Конференции по разоружению и сожалеют, что ей не удалось пока достичь приемлемого для всех консенсуса по этому вопросу.
(e) Actions to promote more transparency and openness, including increasing the participation of developing countries in the work of the International Monetary Fund and the World Bank; ё) деятельность по содействию обеспечению большей транспарентности и открытости, включая расширение участия развивающихся стран в работе Международного валютного фонда и Всемирного банка;
The activities also aim at strengthening and expanding outreach efforts to schools, non-governmental and other organizations, and increasing the number of visitors and revenues with a view to recovering full costs and making a profit if possible. Кроме того, эта деятельность направлена на укрепление и расширение усилий с целью охвата ею школ, неправительственных и других организаций и увеличения числа посетителей и объема поступлений, с тем чтобы полностью возместить все расходы и по возможности получить доход.