| The programme is also focusing on increasing international cooperation and national action against money-laundering. | Программа направлена также на расширение международного сотрудничества и национальных мероприятий по борьбе с отмыванием денег. |
| Recently quarries for construction material have been expanding and increasing in numbers, quite often illegally. | В последнее время наблюдается расширение и рост числа карьеров, в которых добывают материалы для строительства, причем довольно часто незаконным образом. |
| Enlarging and balancing its membership, as well as increasing its transparency is essential. | Расширение состава Совета, соблюдение баланса и повышение транспарентности являются необходимыми условиями. |
| Improving the coverage and quality of reproductive health services, including increasing access to contraception. | Расширение охвата и повышение качества услуг в области охраны репродуктивного здоровья, включая повышение степени доступности контрацепции. |
| The enlargement of the Commission's membership was a sign of the increasing importance which the international community attached to its work. | Расширение членского состава Комиссии свидетельствует о том, что международное сообщество придает еще более важное значение ее работе. |
| The focus of operations on that continent will be revised with a view to increasing delivery and making results more sustainable. | Направленность операций на этом континенте будет пересмотрена, с тем чтобы обеспечить расширение деятельности и повысить устойчивость результатов. |
| It was aimed at increasing the participation of the economies of the subregion. | Он нацелен на расширение участия стран субрегиона. |
| Strengthening electoral processes and increasing citizen participation | Таблица 13 Укрепление избирательных процессов и расширение участия граждан |
| The increasing engagement of the World Trade Organization was considered particularly important. | Расширение участия Всемирной торговой организации было признано особенно важным. |
| The increasing use of administrative sources confronts us with a number of opportunities and problems that are worth discussing. | Расширение использования административных источников создает ряд возможностей и проблем, которые заслуживают обсуждения. |
| The degradation of ecosystems, rapid industrial growth and increasing use of chemicals create an expectation for timely and effective emergency response. | Деградация экосистем, быстрые темпы роста промышленности и расширение применения химических веществ порождают надежды на своевременное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации. |
| One of the new developments we like to mention here is the increasing use of data warehouse technology in statistical processes. | Другим достижением, которое хотелось бы упомянуть, является расширение использования технологии хранилища данных в статистических процессах. |
| Every step aimed at increasing the use of nuclear weapons undermined its objectives and violated its letter and spirit. | Каждый шаг, направленный на расширение использования ядерного оружия, идет вразрез с его целями и нарушает букву и дух этого Договора. |
| In rural areas, water and sanitation projects are aimed at increasing coverage and sustaining existing services and facilities. | В сельской местности проекты в области водоснабжения и санитарии направлены на расширение обслуживания населения и обеспечение бесперебойной работы существующих служб и объектов. |
| Preventive diplomacy is also very important in the region, and increasing intraregional cooperation is a must. | Важное значение в регионе имеет также превентивная дипломатия; крайне необходимо расширение межрегионального сотрудничества. |
| Fighting poverty and increasing participation are crucial to the sustainable building of peace. | Борьба с нищетой и расширение участия очень важны для придания миру устойчивого характера. |
| In this way, we support increasing Council membership to a maximum of 24 seats. | Таким образом, мы поддерживаем расширение членского состава Совета до максимального числа - 24 членов. |
| We welcome China's increasing presence and involvement in supporting and assisting development in our region. | Мы приветствуем расширение роли и участия Китая в усилиях по оказанию поддержки и содействия в обеспечении развития в нашем регионе. |
| Numerous reports show training as the strategy of choice for increasing women's capabilities in sustainable development. | В многочисленных докладах указывается на профессиональную подготовку в качестве стратегии выбора, предусматривающей расширение возможностей женщин в области устойчивого развития. |
| It also aims at increasing the national "proposal capacity". | Она нацелена также на расширение национальных "возможностей в области формулирования предложений". |
| With the increasing integration of economies around the world, facilitating the smooth flow of information becomes a pressing requirement of Governments and business. | Расширение экономической интеграции в мире настоятельно требует от правительств и деловых кругов принятия мер, облегчающих бесперебойный поток информации. |
| We welcome the increasing assistance provided by the United Nations to Africa. | Мы приветствуем расширение помощи, которую оказывает Организация Объединенных Наций африканским странам. |
| Improved access to and use of information can to some extent offset the negative impact of increasing market concentration. | Улучшение доступа к информации и расширение ее использования могут в определенной степени компенсировать негативное воздействие растущей рыночной концентрации. |
| The increasing use and complexity of ICT in particular in advanced market economies assumes continuous equipment upgrade as well as education and training. | Расширение масштабного применения и растущая сложность ИКТ, в частности в развитых странах с рыночной экономикой, предполагают необходимость постоянной модернизации оборудования, а также обучения и подготовки кадров. |
| The Individual and Associative Letter of Credit programmes and the Home Production Support Programme also aim at increasing market participation by supporting own construction and self-financing. | Программы индивидуальных и групповых аккредитивов и Программа обеспечения строительства жилья также имеют целью расширение участия рыночного сектора путем финансирования собственного жилья и самофинансирования. |