While protected areas are important, more is needed to conserve the biological and landscape diversity which is affected mainly by the increasing development of human activities. |
Создание заповедных зон имеет большое значение, но наряду с этим необходимо принимать дополнительные меры с целью сохранения биологического и ландшафтного разнообразия, основным фактором воздействия на которое является главным образом расширение масштабов деятельности человека. |
Though in some countries, private social-work provision and public-private partnerships may be increasing, greater coverage of good quality social work is urgently needed, especially for addressing disability. |
Хотя в некоторых странах частное обеспечение социальных услуг и партнерские связи между государственными и частными партнерами могут приобретать большие масштабы, расширение сферы охвата хорошей качественной социальной работой является крайне необходимым, особенно для решения проблем инвалидов. |
In addition to sustaining or even increasing the future labour supply, gender equality may also have a positive effect on its productivity. |
Поэтому политические меры, направленные на расширение возможностей гармоничного сочетания семейных и трудовых обязанностей, поощрение мужчин к более активному участию в выполнении семейных обязанностей или на признание и учет неоплачиваемой работы, могут серьезно повлиять на коэффициент рождаемости. |
Another key characteristic of the post-cold-war era is the expansion of peace-keeping operations, which have, in recent years, demanded an increasing share of the energy and resources of the Organization. |
Другой основной характерной чертой эпохи после окончания "холодной войны" является расширение операций по поддержанию мира, которые в последние годы требуют все большей доли энергии и ресурсов Организации. |
The strategy aims at: increasing the number of those who can access Irish medium education; increasing the number of those that use public services through the Irish language; and increasing access to Irish language media. |
Стратегия направлена на увеличение числа лиц, имеющих возможность получать образование на ирландском языке, увеличение числа получателей государственных услуг с использованием ирландского языка и расширение доступа к ирландоязычным СМИ. |
In some areas, the provision of scholarships, uniforms, books, free transportation and meals have proven effective in increasing enrolment and retention of girls. |
Расширение доступа к соответствующей информации может позволить девочкам включиться в процесс налаживания контактов со своими сверстниками и решения вопросов, касающихся их жизни и их общин. |
The strategy would focus on promoting and supporting entrepreneurship, increasing access to affordable financing, creating marketing access for poor people, and lowering the cost and risk of doing business. |
Данная стратегия будет сориентирована на поощрение и поддержку предпринимательства, расширение доступа к посильным кредитам, обеспечению малоимущим выхода на рынки и снижение затратности и риска предпринимательских занятий. |
We share the view that the overwhelming majority of Member States have expressed, in no uncertain terms, regarding their preference for increasing the membership in both the current categories. |
Мы разделяем точку зрения, недвусмысленно выраженную подавляющим большинством государств-членов, относительно того, что они предпочитают расширение членского состава в рамках обеих нынешних категорий. |
It offers increasing opportunities for income generation and consequently poverty reduction, through market-oriented production of good quality, adequate and value added handicrafts for the local, tourist and export markets. |
Она предусматривает расширение возможностей для генерирования дохода и тем самым сокращения масштабов нищеты посредством ориентированного на рынок производства качественных, пользующихся спросом и обеспечивающих добавленную стоимость ремесленных изделий для местного населения, туристов и внешних рынков. |
The summary noted that halting land degradation and increasing land restoration had co-benefits for sustainable water management, among other things, and re-affirmed the commitment to a LDNW. |
В резюме отмечается, что прекращение деградации земель и расширение масштабов восстановления земель принесут сопутствующие выгоды, среди прочего, для устойчивой водохозяйственной деятельности, а также вновь подтверждается приверженность НМВДЗ. |
In Italy, the organization has also helped to relieve the increasing poverty in the local territory by operating a meal service for disadvantaged people and people in economic hardship. |
Помимо этого, в самой Италии организация помогает обратить вспять расширение масштабов нищеты, организуя питание для находящихся в наиболее неблагоприятном положении групп населения и лиц, испытывающих экономические трудности. |
Japan welcomed the appointment of women to the Shura Council, the progress in empowering women and increasing their educational opportunities. |
Япония приветствовала назначение женщины в Совет шуры, прогресс в деле расширения прав и возможностей женщин и расширение их возможностей в области образования. |
National and international policies needed to focus on competitiveness, shifting trade specialization to high-value-added products and increasing supply capacity, addressing debt and finance issues, and creating domestic linkages to sustain export-led growth. |
Национальная и международная политика должна быть направлена на обеспечение конкурентоспособности, переориентацию торговой специализации на производство продукции с высокой добавленной стоимостью, расширение производственных возможностей, решение вопросов в области задолженности и финансирования и налаживание связей внутри стран для содействия экономическому росту на основе расширения экспорта. |
The system offers the over65s an adequate income, is affordable in the longer term and is well prepared for future social trends such as demographic ageing, increasing labour force participation among women, and part-time working. |
Эта система обеспечивает достаточный доход для лиц старше 65 лет, доступна на долгосрочной основе и хорошо подготовлена к будущим социальным изменениям, таким, как старение населения, расширение участия женщин в трудовой деятельности и неполная занятость. |
But here, too, increasing workers' legal and statutory rights, while allowing most unions to fade away, seems like the right approach. |
Но и здесь, по-видимому, правильным подходом явилось бы расширение законных и закрепленных законодательно прав работников, наряду с отходом большинства профсоюзов от активной деятельности. |
We also support the increasing efforts to enhance coordination and collaboration between the Bretton Woods institutions and United Nations bodies in order to work in closer harmony for the mutual benefit of all, particularly the majority, who are in developing countries. |
Мы также поддерживаем активизацию усилий, направленных на расширение координации и сотрудничества между бреттон-вудскими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций ради общей пользы, особенно на благо большинства населения развивающихся стран. |
When the trends are compared, it is found that "street trade" has been increasing, while "premature work" has been decreasing. |
При сравнении этих тенденций с положением в области "уличной торговли" выявляется расширение участия в ней при одновременном сокращении случаев труда в раннем возрасте. |
On the other hand, technological improvements in recovery efficiency and greater access to deep water areas are already increasing the range of economically recoverable resources offshore and there is considerable potential for exploitation of these resources in the future. |
С другой стороны, повышение эффективности добычи полезных ископаемых и расширение доступа к глубоководным акваториям уже расширяет границы рентабельной разработки морских районов, и потенциал освоения этих ресурсов в будущем значителен. |
Ruminants production will be expanded under a five-year programme geared, inter alia, at increasing the stock of animals and expanding the feedlot, abattoir and cold storage facilities. |
Выращивание жвачных животных будет расширено в рамках пятилетней программы, направленной, в частности, на увеличение поголовья и расширение площадок для откорма скота, скотобоен и рефрижераторов. |
They note, however, that reference should also be made to other motivational and career development tools such as stretch assignments, job rotation, job-shadowing, participation in missions and increasing responsibility and authority. |
Вместе с тем они отмечают, что надо также сделать ссылку на такие другие способы мотивации и инструменты развития карьеры, как работа по гибкому графику, ротация должностей, параллельное выполнение работы, участие в миссиях и повышение уровня ответственности и расширение полномочий. |
With an objective of increasing agricultural production and reducing food scarcity, the 13th periodic Development Plan, 2013-2016 has targeted to expand irrigation service to 1,487,275 hectares of land. |
В целях увеличения объемов сельскохозяйственного производства и снижения остроты проблемы нехватки продовольствия в 13-м периодическом Плане развития на 2013-2016 годы было предусмотрено расширение площади орошаемых земель до 1487275 гектаров. |
Engineering service is a new dynamically developing line of activ-ity of company "Burintekh", herein volume increasing and widening of service range is happening thank to corresponding increase of main technical-economical drilling factors and quality of customers wells construction. |
Инженерно-технологическое сопровождение - это новое и динамически развивающееся направление деятельности НПП "БУРИНТЕХ", при этом увеличение объемов и расширение спектра услуг происходит при соответствующем повышении основных технико-экономических показателей бурения и качества строительства скважин заказчика. |
There is a continuing investment in upgrading and expanding port facilities, developing transportation-particularly on the Taedong River-and increasing the share of international cargo by domestic vessels. |
До сих пор продолжается инвестирование в обновление и расширение возможностей порта, развитие транспорта, особенно, на реке Тэдонган и увеличение доли международных грузов на судах внутреннего плавания. |
The expansion of GSP schemes to cover the currently excluded sectors would be justified by the increasing application of country and country-product graduation and the substantial amount of non-covered trade, especially from beneficiaries other than the major ones. |
Расширение схем ВСП с охватом исключенных в настоящее время секторов оправдывалось бы расширением масштабов применения страновой и страновой/товарной градации, а также значительными объемами поставок, не охватываемых ВСП, особенно из бенефициаров, не относящихся к числу основных. |
The participation of the Chairperson in those public events was part of a broader outreach and advocacy strategy aimed at raising the profile and increasing the visibility of the Commission in different quarters and enhancing awareness about its work. |
Участие Председателя в этих общественных мероприятиях стало одним из элементов более широкой стратегии охвата и пропагандистской деятельности, направленной на укрепление престижа Комиссии и расширение осведомленности о ее работе. |