Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
Some of the strategies being attempted include improving and expanding rural development initiatives; providing incentives for companies to invest in rural areas; increasing the availability of social services; and eliminating pricing mechanisms and other forms of disincentives that undermine the rural economy. Ряд стратегий, которые страны пытаются реализовать на практике, предусматривают совершенствование и расширение инициатив в области развития сельских районов; создание для компаний стимулов к инвестированию в сельские районы; расширение сферы социальных услуг; и ликвидацию механизмов ценообразования и других форм дестимулирования, подрывающих экономику сельских районов.
Developed countries stand to gain because increasing their export opportunities and hence the possibilities for adapting their production and trade structures in a forward-looking rather than a defensive, reactive way is ultimately in their own best interest. Выгоду из этого извлекут и развитые страны, поскольку расширение их экспортных возможностей и, таким образом, также возможностей для обеспечения перспективной направленности своего производства и торговых структур в отличие от "оборонительной", выжидательной позиции, в конечном итоге прямо отвечает их интересам.
It also proposed a wide range of social policies: raising taxes to higher incomes, increasing lowest-earning pensions, promotion of public companies, to increase control and monitoring of companies by workers, to expand unemployment insurances and to reduce social inequality through the social security. Кроме того, социалисты также предлагали повысить налоги на высокие доходы, увеличить пенсии, усилить контроль работников над компаниями, расширить страхование по безработице и снизить социальное неравенство через расширение социального обеспечения.
11B. The work of the Centre in the areas of trade promotion and export development is aimed at expanding foreign trade by promoting the exports of developing countries and improving their import operations and management, thus increasing their foreign exchange earnings. 11В. Деятельность Центра в областях стимулирования торговли и развития экспорта направлена на расширение внешней торговли путем содействия экспорту развивающихся стран и совершенствования их импортных операций и методов управления такими операциями, что способствует увеличению их доходов в иностранной валюте.
Enhancements to the satellite system are necessary as a result of the increasing traffic demand on the network as the Force expands to its full authorized levels in areas where local communications facilities have broken down. Необходимо осуществить расширение мощностей спутниковой системы связи в связи с тем, что возрос объем использования сети по мере того, как продолжается комплектование сил до санкционированного уровня в тех местах, где вышли из строя местные средства связи.
The strengthening and consolidation of Central American commitments to integration are basic to improving the quality of life of the population, increasing interregional trade, opening new markets, and bringing Central America into the world economy. Укрепление и расширение обязательств центральноамериканских стран в области интеграции является важнейшим элементом для повышения качества жизни населения, расширения внутрирегиональной торговли, открытия новых рынков и интеграции Центральной Америки в мировую экономику.
In future, the World Bank will be increasing the role of field staff relative to headquarters, and the consequent expansion of capacity in the Bank's resident missions in Africa will be largely derived from the hiring of qualified local professionals. В будущем Всемирный банк будет расширять роль сотрудников на местах, связанных со штаб-квартирой, и последующее расширение возможностей миссий резидентов Банка в Африке будет в значительной степени происходить благодаря найму на работу квалифицированных местных специалистов.
During the last four decades, the growth and spread of TNCs, together with the increasing sophistication of their operations, has had a major impact on the development of many countries. четырех десятилетий рост числа ТНК и расширение их масштабов деятельности наряду с возрастающей сложностью их операций оказывали серьезное воздействие на процесс развития многих стран.
An example is its increasing support to the women's movement in developing expertise in international trade so that women in the South become active participants in the economic development of their own countries, as well as negotiators in international forums. Примером этому может служить расширение масштабов поддержки Фонда женскому движению в плане приобретения квалификации в области международной торговли, с тем чтобы женщины в странах Юга могли принимать активное участие в экономическом развитии своих стран и вести переговоры на международных форумах.
In the Seychelles, the national human resource development programme has as its objective increasing labour productivity through the creation of an enabling environment and incentives to the private sector and through reforms leading to greater capacity and increased efficiency in the public sector. В Сейшельских Островах национальная программа развития людских ресурсов нацелена на повышение производительности труда на основе создания благоприятных условий и стимулов в частном секторе и посредством реформ, обеспечивающих расширение возможностей и повышение эффективности в государственном секторе.
In this context, climate change can be viewed as one component of a general sustainable development strategy which aims at increasing national and regional capacity to deal with climate variability as well as long-term climate change. В этом контексте изменение климата можно рассматривать как один из компонентов общей стратегии устойчивого развития, которая направлена на расширение национальных и региональных возможностей для решения проблемы изменчивости климата, а также проблемы долговременного изменения климата.
The increasing use made of limited contractual translation resources for parliamentary documents was possible because, for a variety of reasons, the number of publications prepared by substantive departments had declined. Расширение использования ограниченных ресурсов, имеющихся для письменного перевода по контрактам, для перевода документов заседающих органов стало возможным потому, что по различным причинам число публикаций, готовящихся основными департаментами, снизилось.
Recommendation No. 2: The Secretary-General should make administrative arrangements (financial, staffing, etc.) for the Office for Research and the Collection of Information within the resources available aiming at increasing the capacity of this Office in early warning of refugee flows. Рекомендация 2: Генеральному секретарю в рамках имеющихся ресурсов надлежит принять административные меры (финансовые, кадровые и т.д.) в интересах Управления по исследованиям и сбору информации, направленные на расширение возможностей этого Управления по раннему предупреждению о потоках беженцев.
It is unfortunate to note that certain countries have interpreted some aspects of "An Agenda for Peace" as increasing the prerogatives of the Security Council at the expense of the General Assembly. Приходится с сожалением отмечать, что некоторые страны интерпретируют некоторые аспекты "Повестки дня для мира" как расширение прерогатив Совета Безопасности в ущерб Генеральной Ассамблее.
As other parts of the world form major trading blocks, Africa may well find that it is in its own best interest to reduce dependence on trade outside of the region while increasing trade within the region. Поскольку в других регионах мира формируются крупные торговые блоки, африканские страны вполне могут сделать вывод о том, что ослабление зависимости от торговли вне региона и расширение при этом внутрирегиональной торговли в наибольшей степени отвечает их интересам.
Recently, UNEP and UNIDO embarked on an initiative that aims at establishing the regular exchange of information and increasing cooperation between NCPCs and over 35 other national and international environmental technology centres. 15 Недавно ЮНЕП и ЮНИДО выступили с инициативой, направленной на обеспечение регулярного обмена информацией и расширение сотрудничества между НЦЭЧП и более чем 35 другими национальными и международными центрами природоохранной технологии 15/.
In connection with article 7 of the Convention, the CRE had increasingly concentrated its efforts on education and promotion and had collaborated with a number of organizations in campaigns aimed at increasing public awareness of race issues. В связи со статьей 7 Конвенции он указывает, что КРР все активнее сосредоточивает свои усилия на вопросах воспитания и просвещения и сотрудничает с рядом организаций в проведении кампаний, направленных на расширение информированности населения в вопросах расовых отношений.
Related activities of the Programme included an upgrading of the support arrangements for delivering new programme activities and increasing implementation of technical cooperation, including strengthening of support for technical cooperation. Связанные с этим программные мероприятия включали совершенствование механизмов поддержки для осуществления новых программных мероприятий и расширение технического сотрудничества, включая усиление поддержки технического сотрудничества.
While we oppose adding permanent members, for reasons that I set forth in some detail from this podium, Canada believes that the Council's legitimacy would be enhanced by increasing its membership to include a broader representation of the world's regions. Выступая против включения в состав Совета новых постоянных членов в силу причин, которые я подробно изложил с этой трибуны, Канада, тем не менее, считает, что расширение членского состава Совета за счет обеспечения более широкой представленности регионов всего мира будет содействовать укреплению законности Совета.
Capacity-building could be geared towards identifying markets for environment-friendly products, raising awareness of these opportunities among producers, providing information to consumers, increasing the supply and improving the marketing of such products. Деятельность по созданию потенциала могла бы быть направлена на поиск рынков сбыта экологически чистой продукции, повышение осведомленности производителей об этих возможностях, предоставление информации потребителям, расширение предложения и совершенствование сбыта такой продукции.
To address that challenge, the subprogramme, for which the Population Division is responsible, will aim at increasing the understanding of the nature of population phenomena, in particular, the interrelationships between population and development, and at providing technical cooperation in population. Для ее решения реализуемая Отделом народонаселения подпрограмма будет нацелена на расширение понимания характера демографических явлений, прежде всего взаимосвязи между народонаселением и развитием, и обеспечение технического сотрудничества в этой сфере.
These included increasing the type and number of distribution channels in major market countries; testing and developing product concepts required for specialized sales channels; and significantly expanding market research better to understand customers and their buying behaviours. Эти стратегии включали в себя увеличение разнообразия и числа каналов распределения в основных странах сбыта; опробование и разработку концепций производимой продукции, требуемых для специализированных каналов сбыта; и значительное расширение масштабов изучения рынка для лучшего понимания заказчиков и их связанного с покупками поведения.
In this regard, some delegations addressed anew, or further developed, proposals aimed at increasing the transparency of space operations generally, the range of information concerning satellites in orbit, as well as those that would establish rules of behaviour governing space operations. В этом отношении некоторые делегации вновь затронули или развили далее предложения, направленные на повышение транспарентности космических операций вообще, на расширение рамок информации относительно орбитальных спутников, а также предложения, которые предусматривают установление правил поведения, регулирующих космические операции.
The Fund had been promoting a wider reproductive health perspective, emphasizing the reduction of the number of abortions and adolescent pregnancies; increasing contraceptive prevalence and effective counselling; and widening the choice of contraceptive methods. Фонд выступал за расширение сферы деятельности в области репродуктивной гигиены, уделял особое внимание сокращению числа абортов и случаев беременности среди подростков; пропаганде использования противозачаточных средств и наличию эффективных консультаций; расширению выбора противозачаточных методов.
My delegation welcomes the tendency to increase the transparency of the Secretariat's activities and supports its restructuring in order to enhance its capability to deal with the increasing tasks entrusted to it. Моя делегация приветствует тенденцию к большей открытости деятельности Секретариата и поддерживает его перестройку, направленную на расширение его возможности при решении все более возросших задач, возложенных на него.