Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
enhanced focus on tackling the root causes of illegal migration, including by increasing opportunities for legal migration between states. уделение особого внимания устранению коренных причин незаконной миграции, в частности расширение возможностей законной миграции между государствами.
We call for continued efforts by the international community towards actively increasing access by developing countries to cheap, generic drugs if meaningful steps are to be made to win the fight against malaria. Мы призываем международное сообщество и далее прилагать усилия, направленные на активное расширение доступа развивающихся стран к дешевым лекарствам общего типа, с тем чтобы принять действенные меры по борьбе с малярией.
Maintaining this capability and increasing the availability of scientific and technological services in general makes it possible to enhance cooperation with other countries in the defence sphere through specific agreements for assistance, cooperation and research and development. Сохранение этих возможностей и расширение предложения научно-технических услуг в целом позволяют укреплять сотрудничество с другими странами в области обороны путем заключения конкретных договоренностей по оказанию помощи, сотрудничеству и исследованиям и разработкам.
Germany suggested a number of activities aiming at facilitating the communication and the flow of information between UNECE member countries, reducing the complexity of the international legislation on industrial accidents and increasing the cooperation with the European Union. Германия предложила ряд мероприятий, направленных на облегчение коммуникации и информационных потоков между странами - членами ЕЭК ООН, уменьшение уровня сложности международного законодательства в области промышленных аварий и расширение сотрудничества с Европейским союзом.
The Department cited, as proof, its increasing ability to provide services to informal groupings of Member States despite heavy demands from established bodies, even though no resources are budgeted for this purpose. В качестве доказательства Департамент указал, в частности, на расширение своих возможностей в плане обслуживания заседаний неофициальных групп государств-членов, несмотря на высокий спрос со стороны официальных органов и то, что в бюджете на это ресурсы не предусматривались.
The main challenges are creating jobs, ensuring that the basis of a market economy takes firm root and increasing the capacity of the Kosovo workforce through education and training. Основными задачами являются создание рабочих мест, обеспечение твердой основы для рыночной экономики и расширение потенциала рабочей силы в Косово путем профессиональной подготовки и обучения.
The mandate for this Expert Meeting is to consider "ways to improve the contribution of women in developing their countries' and regions' competitiveness, in increasing trading opportunities and in attracting investment and technology". Мандат Совещания экспертов является следующим: "изучение путей увеличения вклада женщин в повышение конкурентоспособности их стран и регионов, в расширение торговых возможностей и в привлечение инвестиций и технологий".
Future projects included raising female enrolment in tertiary institutions and universities and increasing the number of women in decision-making positions in both the public and private sectors. Проекты, намеченные на будущее, включают расширение представленности женщин в высших учебных заведениях и университетах и увеличение числа женщин, занимающих руководящие посты как в государственном, так и частном секторах.
The Permanent Forum on Indigenous Issues had made a significant contribution to developments over the previous decade such as better access to development projects and increasing indigenous participation in local authorities. Постоянный форум по вопросам коренных народов за последние десять лет внес значительный вклад в решение таких вопросов, как расширение доступа к проектам в области развития и повышение степени участия коренных народов в местных органах власти.
They clearly call for new responses to the needs of young people in education, the development of professional training, health care and employment, in an environment of increasing economic globalization and greater access to new information and communications technologies. Они взывают к поиску новых решений для удовлетворения нужд молодежи в области образования, профессиональной подготовки, здравоохранения и занятости, учитывающих углубление экономической глобализации и расширение доступа к новым информационным и коммуникационным технологиям.
Since the last quarter of 2005, the manufacturing company has invested in expanding manufacturing facilities, sourcing artemisinin raw materials and increasing production capacity to meet the global demand. Начиная с последнего квартала 2005 года компания-производитель сделала капиталовложения в расширение производственных мощностей, закупку сырья для артемизинина у внешних поставщиков и повышение объемов производства, с тем чтобы удовлетворить глобальный спрос.
Expanding the Council's composition would also enable it to be more effective, because the implementation of its decisions requires increasing human, financial and logistical commitment on the part of the international community. Расширение состава Совета также позволило бы ему повысить свою эффективность, поскольку для реализации его решений требуется укрепление приверженности международного сообщества в плане предоставления людских ресурсов, финансовой и материально-технической поддержки.
We are happy to note that cooperation between the OIC and the United Nations is increasing, while direct contacts occur frequently between the two secretaries-general on matters of mutual interest. Нам приятно отметить расширение сотрудничества между ОИК и Организацией Объединенных Наций и увеличение числа прямых контактов между генеральными секретарями двух Организаций по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Hence the frustration, the widening gap between the rich and the poor, the accumulation of legendary riches by the wealthy countries and the increasing poverty of the poor. Отсюда разочарование, расширение разрыва между бедными и богатыми, накопление сказочного богатства процветающими странами и рост нищеты бедных.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to provide vulnerable families with the necessary support, inter alia, by increasing the budget for financial and other assistance, including counselling and empowerment of these families. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по оказанию уязвимым семьям необходимой поддержки, в частности посредством наращивания бюджетных ассигнований на оказание финансовой и иной помощи, в том числе на консультирование и расширение возможностей этих семей.
They included full and productive employment, giving women and young people better access to financial resources, increasing State investment in health and education services and special measures for the vulnerable. К их числу относятся обеспечение полной и производительной занятости, расширение доступа женщин и молодежи к финансовым ресурсам, расширение государственных инвестиций в услуги в сфере здравоохранения и образования и принятие специальных мер в отношении уязвимых групп населения.
For example, the Council of Ministers had approved affirmative action measures aimed at increasing women's access to public-sector jobs, but monitoring was needed to ensure that those measures were actually being applied. Так, например, Совет министров утвердил ряд конструктивных мер, направленных на расширение доступа женщин к государственной службе, однако для обеспечения того, чтобы эти меры применялись на практике, необходим контроль.
Pacific Family Violence Prevention Strategy - increasing family violence education and awareness within Pacific communities and changing attitudes Стратегия предотвращения насилия в семье тихоокеанских народностей - расширение образования и информированности по вопросам насилия в семье в общинах тихоокеанских народностей и изменение позиции;
Noting the increasing voluntary use of collective action clauses in sovereign bond contracts by both developing and developed countries, отмечая расширение добровольного использования положений о коллективных действиях в соглашениях о размещении государственных облигационных займов как развивающимися, так и развитыми странами,
Human resources management and training in the field of transport should be directed, among other things, at improving management, securing higher quality in the provision of services and increasing the use of information technology. Управление людскими ресурсами и подготовка специалистов для транспортного сектора должны быть направлены, среди прочего, на совершенствование управления, обеспечение более высокого качества предоставляемых услуг и расширение использования информационных технологий.
13.6 The limited size of ITC and the increasing scale and diversity of demand for its trade support services have led the Centre to adopt a three-track approach to the delivery of technical cooperation. 13.6 Ограниченные размеры ЦМТ и расширение масштабов и многообразия спроса на его услуги по содействию торговли привели к тому, что Центр внедрил триединый подход к осуществлению деятельности в области технического сотрудничества.
increasing available legal and judicial information for judges, lawyers, prosecutors and public defenders and for the general public расширение доступа к имеющейся информации по правовым и судебным вопросам для судей, адвокатов, прокуроров и государственных защитников и для широкой общественности
It is a good idea and should be employed more often. Secondly, we are also in favour of increasing relationships between the Security Council and the troop-contributing countries on peacekeeping matters. Это хорошая идея, и ее следует использовать чаще. Во-вторых, мы выступаем за расширение контактов по вопросам миротворчества между Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские контингенты.
He noted that there had been increasing recourse to anti-dumping actions, in terms of both the number of actions and the number of countries applying actions. Он указал на расширение антидемпинговой практики с точки зрения увеличения числа как самих мер, так и применяющих их стран.
It hoped that UNIDO would develop its relations with international institutions and donors in order to implement necessary industrial modernisation projects, many of which were aimed at increasing productive capacity while strengthening the private sector. Он надеется, что ЮНИДО будет развивать свои отношения с международными учреждениями и донорами в целях реализации необходимых проектов в области модернизации промышленности, многие из которых направлены на расширение производственного потенциала при одновременном укреплении частного сектора.