Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increasing - Расширение"

Примеры: Increasing - Расширение
Benefits for the country include improving its image, increasing its negotiating power, guaranteeing the process of democratization, exercising its power of veto in MERCOSUR negotiations, and reducing corruption, especially that arising from foreign trade. К числу выгод следует отнести повышение репутации страны, расширение возможностей для ведения переговоров, гарантии процесса демократизации, право вето в ходе переговоров в рамках МЕРКОСУР и сокращение масштабов коррупции, особенно в области внешней торговли.
For this reason, a "healthy schools" programme has been established and educational reform effected that aims at increasing the quality, scope and efficiency of educational services. По этой причине была учреждена программа "здоровые школы" и начата образовательная реформа, направленная на повышение качества, расширение охвата и повышение эффективности просветительских служб.
An examination of the situation in Lithuania in recent years shows that the number of drug-related crimes is steadily increasing; the drug market is expanding and diversifying to include new kinds of drugs. Исследование ситуации, сложившейся в Литве в последние годы, показывает, что число вызванных наркотиками преступлений постепенно растет, происходит расширение рынка наркотиков и они становятся все более разнообразными, включая новые виды наркотиков.
The rapid growth of population, with the resulting expansion of human activities, in particular industrial activities, and the increasing demands to meet the basic needs of people continue to have an adverse impact on the environment. Быстрый рост численности населения и расширение в результате этого человеческой деятельности, особенно в промышленной сфере, а также повышение спроса на удовлетворение основных нужд населения продолжает оказывать отрицательное воздействие на состояние окружающей среды.
To promote effective government and administration, UNDP stressed increased access of women to decision-making and increasing the ability of rural government personnel to understand and operationalize the gender dimensions of their work. В деле сообщения эффективного руководства и управления ПРООН делает упор на расширение доступа женщин к руководящим должностям и обеспечение того, чтобы государственные агенты лучше понимали и учитывали в своей работе гендерные аспекты.
The focus of the STIP review is on the interrelationships among the various institutions and players in the system of innovation of the participating country, and particularly on the distribution of knowledge to all the various national agents aimed at increasing the knowledge base of the entire society. Центральным моментом обзоров НТИП являются взаимосвязи различных учреждений и участников системы инноваций участвующей страны, и в особенности распространение знаний среди всех многочисленных национальных субъектов, цель которого - расширение базы знаний всего общества.
Implementation of sustainable forest management, encouraging small and medium-sized enterprises development (e.g., increasing supply from trees outside forests) and general industry restructuring into more technologically complex processes will require tremendous human resource development. Устойчивое ведение лесного хозяйства, поощрение развития малых и средних предприятий (например, расширение предложения за счет лесонасаждений помимо лесов) и общая перестройка промышленных предприятий в целях использования более сложных технологических процессов потребуют активного развития людских ресурсов.
He welcomed the Beijing Declaration and Platform for Action, particularly the aspects relating to education, health, justice and the elimination of violence against women, and the measures aimed at increasing women's participation in decision-making and economic development. Сирия с удовлетворением отмечает принятие Пекинской декларации и Платформы действий, в частности разделов, посвященных образованию, здравоохранению, отправлению правосудия и искоренению насилия в отношении женщин, а также мерам, направленным на расширение участия женщин в принятии решений в процессе экономического развития.
In South-East Asia, where several countries were strengthening their legislative structures, the Board noted with satisfaction the increasing cooperation between China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand in alternative development, reduction of illicit drug demand and law enforcement. Что касается Юго-Восточной Азии, где некоторые страны занимаются укреплением своих законодательных структур, то Комитет с удовлетворением отметил расширение сотрудничества между Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом в области альтернативного развития, сокращения спроса на запрещенные наркотики и правоохранной деятельности.
Assistance from the United Nations Environment Programme (UNEP) to countries in transition focuses on promoting regional and subregional cooperation in the field of environment and on creating environmental awareness and increasing the financial support to environmental protection through UNEP and otherwise. Помощь Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) странам с переходной экономикой нацелена главным образом на поощрение регионального и субрегионального сотрудничества в области охраны природы, на обеспечение экологической информированности и на расширение финансовой поддержки природоохранной деятельности со стороны ЮНЕП и других механизмов.
During this period, action has been concentrated on alleviating poverty among women; improving the health status of women; addressing the problem of gender-based violence; and increasing women's access to power and decision-making at all levels. В течение этого периода основные усилия направлялись на уменьшение масштабов нищеты среди женщин, улучшение здоровья женщин, решение проблемы насилия в отношении женщин и расширение доступа женщин к власти и процессу принятия решений на всех уровнях.
The coverage of first-level basic health services has been increasing in recent years, with a growth rate of 15 per cent in 1998-1999 and 16 per cent in 1999-2000. В последние годы происходит расширение охвата населения первичным медицинским обслуживанием при росте в 15 процентов с 1998 по 1999 год и 16 процентов с 1999 по 2000 год.
The report highlighted the decline in the marriage rate and the increasing prevalence of cohabitation; she wished to know whether the Government was taking any measures to promote marriage and what the rights and responsibilities of common-law spouses were. В представленном докладе подчеркивается уменьшение числа браков в стране и расширение практики совместного проживания; в связи с этим она хотела бы выяснить, принимает ли правительство какие-либо меры для укрепления института брака и каковы права и обязанности супругов, официально не зарегистрировавших свой брак.
UNDP was looking forward to increasing the support and involvement of all the countries councerned and the private sector in those regional and country programmes in order to build a solid base for prosperity in each country in that important region. ПРООН надеется на расширение поддержки и участия всех соответствующих стран и частного сектора в осуществлении этих региональных и страновых программ в целях создания прочной основы процветания в каждой стране этого важного региона.
Returning to the question of the expansion of the Security Council, Malta's position was stated clearly by its Prime Minister at the general debate earlier this year - namely, that expansion should be achieved by increasing the number of non-permanent seats to the Council. В том, что касается вопроса о расширении состава Совета Безопасности, позиция Мальты была четко изложена ее премьер-министром в ходе общих прений в начале этого года, а именно, что расширение должно осуществляться за счет увеличения числа непостоянных членов Совета.
We are convinced that the most important thing is to make sure that the Security Council expansion is well-balanced and carries out the present project of increasing the developing countries' representation on the Council. Главное, по нашему убеждению, - обеспечить, чтобы расширение Совета Безопасности было сбалансированным, включая осуществление актуальной задачи повышения представительства в Совете развивающихся стран.
Such development may be facilitated by increasing population densities that allow the higher labour inputs that intensification demands and the access to markets and inputs that are often required. Прогрессу на этом направлении может способствовать повышение плотности населения, позволяющее обеспечивать необходимое для повышения интенсивности производства вовлечение дополнительных трудовых ресурсов и нередко необходимое расширение доступа к рынкам и вводимым ресурсам.
The rapid expansion of access to communication technologies, the development of new technologies, the increasing impact of the mass media, globalization and the evolution of the "information society" have all impacted on the concerns of chapter 36. Стремительное расширение доступа к технологиям связи, освоение новых технологий, усиление влияния средств массовой информации, процессы глобализации и формирования "информационного общества" - все это оказало свое воздействие на решение задач, поставленных в главе 36.
Emphasizes that the advancement and empowerment of women is critical to increasing the ability of women and young girls to protect themselves from HIV infection; особо отмечает, что улучшение положения и расширение возможностей женщин имеет важное значение для повышения способностей женщин и молодых девушек защищаться от инфицирования ВИЧ;
It is, therefore, essential to arrange activities aimed at expanding legal aid counselling for women and increasing their human rights awareness and to train professionals specialized in women's rights. Поэтому важно организовать деятельность, направленную на расширение правовой помощи в целях обеспечения консультаций для женщин и улучшения их осведомленности о правах человека, и готовить профессионалов, специализирующихся на правах женщин.
The increasing use of the Internet to disseminate racial slurs and racist propaganda was a major source of concern, as was racial bias on the part of law enforcement personnel in some countries in the treatment of minorities and immigrants. Серьезную обеспокоенность вызывают расширение масштабов использования Интернет для распространения расистских взглядов и пропаганды расовой вражды, а также проявления дискриминации на расовой почве со стороны сотрудников правоохранительных органов в ряде стран при обращении с меньшинствами и иммигрантами.
The population's education standards have been rising as a result of the education policies formulated since the 1970s with a view to increasing the cover (see the section on article 10). В настоящее время уровень образования населения возрос как результат политики в сфере образования, в раках которой, начиная с 70-х годов, был взят курс на расширение масштабов охвата обучения (см. статью 10).
The goals of the new policy were likely to include increasing the competitiveness of the SME sector, achieving a real increase in investments in SMEs, and expanding SME exports. Целями новой политики, по всей вероятности, станут повышение конкурентоспособности сектора МСП, достижение реального увеличения объема инвестиций в МСП и расширение экспорта МСП.
Programmes aimed at expanding electricity and increasing use of natural gas, development of wind, hydro and solar energy, and atmospheric control Осуществление программ, направленных на дальнейшую электрификацию и расширение масштабов использования природного газа, освоение ветровой энергии, гидроэнергии и солнечной энергии, а также осуществление программ наблюдения за состоянием атмосферы
Stronger environmental standards in both developed and developing countries, expanding markets for green products, and increasing public pressure for improved environmental performance by business also contributed to increases in the transfer of cleaner technologies through business transactions. Более строгие экологические стандарты как в развитых, так и в развивающихся странах, расширение рынков экологически безопасных товаров и усиление общественного давления в целях улучшения экологических показателей деятельности предприятий также способствовали расширению передачи экологически более чистых технологий в процессе делового сотрудничества.